Les charniers sont l'une des premières découvertes qui ont été faites immédiatement après la chute du régime de Saddam Hussein. | UN | وكانت القبور الجماعية من أولى الاكتشافات فور سقوط نظام صدام حسين. |
Jusqu'après la chute du régime de Saddam Hussein, les tentatives du Département pour organiser les modalités pratiques du versement des indemnités sont restées vaines. | UN | وظل الإخفاق حليف محاولات الإدارة لتنظيم الطرائق العملية لصرف التعويضات حتى بعد سقوط نظام صدام حسين. |
C'était la première visite du Coordonnateur à Bagdad après la chute du régime de Saddam Hussein. | UN | وكانت هذه أول زيارة يقوم بها المنسق إلى بغداد بعد سقوط نظام صدام حسين. |
Des difficultés de communication presque insurmontables se sont ajoutées à celles provoquées par la dégradation de la situation en matière de sécurité pour empêcher un examen détaillé des informations récentes qui ont été dévoilées depuis la chute du régime de Saddam Hussein. | UN | وقد تضافرت صعوبات الاتصال التي كادت تكون شبه المستحيلة مع الصعوبات الناجمة عن تدهور الحالة الأمنية الأمر الذي حال دون فحص الأدلة الحديثة التي توافرت منذ انهيار نظام صدام حسين فحصاً مفصلاً. |
42. La question des charniers est l'une des premières à être apparues immédiatement après la chute du régime de Saddam Hussein. Elle a mis en évidence l'énormité des crimes et les violations flagrantes des droits de l'homme commis par le Gouvernement déchu. | UN | 42- كان أول ما ظهر علناً فور انهيار نظام صدام حسين مسألة القبور الجماعية، الأمر الذي كشف عن جسامة الجرائم وخطورة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحكومة المهزومة. |
En outre, nombre d'Iraquiens sont volontairement rentrés chez eux après la chute du régime de Saddam Hussein. | UN | وعلاوة على ذلك، عاد كثير من العراقيين بصورة طوعية إلى موطنهم بعد سقوط نظام صدام حسين. |
En outre, nombre d'Iraquiens sont volontairement rentrés chez eux après la chute du régime de Saddam Hussein. | UN | وعلاوة على ذلك، عاد كثير من العراقيين بصورة طوعية إلى موطنهم بعد سقوط نظام صدام حسين. |
4.5 En outre, après la chute du régime de Saddam Hussein, les proches du requérant ont reçu des menaces de la part des familles des amis du requérant qui avaient été exécutés. | UN | 4-5 وبالإضافة إلى ذلك، هددت أسر الأصدقاء الذين أعدموا أسرة صاحب الشكوى بعد سقوط نظام صدام حسين. |
4.5 En outre, après la chute du régime de Saddam Hussein, les proches du requérant ont reçu des menaces de la part des familles des amis du requérant qui avaient été exécutés. | UN | 4-5 وبالإضافة إلى ذلك، هددت أسر الأصدقاء الذين أعدموا أسرة صاحب الشكوى بعد سقوط نظام صدام حسين. |
la chute du régime de Saddam Hussein et les nouvelles perspectives de relations directes entre les parties concernées ont fait espérer que les problèmes en suspens trouveraient une solution rapide. | UN | 58 - لقد كان سقوط نظام صدام حسين وفتح قنوات للاتصال المباشر بين الأطراف المعنية حافزا للأمل في إمكان إيجاد حل مبكر للقضايا المعلقة. |
De nombreux postes de responsabilité au Gouvernement et dans d'autres sphères de la vie publique professionnelle sont occupés par des Iraquiennes, qui ont ainsi prouvé qu'elles pouvaient être de redoutables compétitrices pour les hommes, qui monopolisaient les postes gouvernementaux avant la chute du régime de Saddam Hussein en 2003. | UN | 82 - وتشغل المرأة العراقية مناصب قيادية في الحكومة والمجالات الأخرى للحياة المهنية العامة، وقد أثبتت قدرتها على تشكيل منافسة حادة للرجال، الذين استأثروا بالوظائف الحكومية قبل سقوط نظام صدام حسين في عام 2003. |