L'une des conditions requises pour que la CIAC atteigne ses objectifs est en effet que toutes les dispositions de la Convention soient pleinement mises en œuvre. | UN | وثمة شرط مسبق لكي تحقق اتفاقية الأسلحة الكيميائية أهدافها في الواقع، وهو التنفيذ الكامل لجميع أحكام الاتفاقية. |
En même temps, cet Office devenait l'organe de coordination responsable de la mise en œuvre de la CIAC dans la République tchèque. | UN | وفي الوقت ذاته أصبح مكتب الدولة للسلامة النووية الهيئة التنسيقية المسؤولة عن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية في الجمهورية التشيكية. |
La République tchèque remplit toutes les obligations découlant de la CIAC. | UN | تمتثل الجمهورية التشيكية لجميع التـزاماتها الناجمة من اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Obligation de présenter des rapports pour tous les produits chimiques inscrits aux tableaux de la CIAC | UN | متطلبات الإبلاغ عن جميع المواد الكيميائية الواردة في جداول اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية |
la CIAC constitue un fort impératif moral et déontologique qui puise ses racines dans les terribles souffrances que les armes chimiques ont infligées à l'humanité, surtout au siècle dernier. | UN | وتشكل اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية ضرورة معنوية وأخلاقية قوية راسخة في المعاناة المفجعة التي لحقت بالبشرية جراء استخدام الأسلحة الكيميائية، ولا سيما في القرن الأخير. |
Système national d'autorisation de l'utilisation des produits chimiques inscrits au tableau de la CIAC | UN | نظام ترخيص وطني لاستعمال المواد الكيميائية المدرجة في جداول اتفاقية الأسلحة الكيميائية |
Pour gagner du temps, je concentrerai mon propos sur la CIAC et n'aborderai que brièvement la CIAB. | UN | ولتوفير الوقت، سأركز على اتفاقية الأسلحة الكيميائية وأكتفي ببضع كلمات عن اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
À cet égard, le Maroc espère que tous les États qui ne sont pas parties à la CIAC y adhéreront dans les plus brefs délais. | UN | وفي هذا الإطار، يأمل المغرب في أن كل الدول غير الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية ستنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Ma délégation souligne également l'importance de la coopération horizontale s'agissant d'accroître la mise en œuvre de la CIAC et, ainsi, de la rendre plus uniforme à l'échelle mondiale. | UN | كما يود وفد بلدي أن يسلط الضوء على أهمية التعاون الأفقي في تعزيز جهود التنفيذ، لكي يكون هناك تنفيذ أكثر انسجاما مع اتفاقية الأسلحة الكيميائية في جميع أنحاء العالم. |
Je voudrais dire quelques mots sur le bilan du Maroc dans la mise en œuvre de la CIAC. | UN | أود أن أتكلم قليلا عن منجزات المغرب في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
De notre point de vue, la CIAC s'est avérée être un outil multilatéral utile. | UN | من منظورنا، ثبت أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية أداة ناجحة متعددة الأطراف. |
Cependant, nous reconnaissons que d'autres efforts sont nécessaires pour exploiter pleinement le potentiel de la CIAC. | UN | ورغم ذلك، نرى أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة أن تحقق اتفاقية الأسلحة الكيميائية كامل إمكاناتها. |
Les États du Mouvement des pays non alignés parties à la CIAC rendent un sincère hommage aux malheureuses victimes des armes chimiques et à leur famille. | UN | وتعرب دول الحركة الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية عن احترامها الكامل لضحايا الأسلحة الكيميائية وأسرهم. |
L'intégrité de la CIAC et sa mise en œuvre intégrale et non discriminatoire, en particulier l'article XI, sont de la plus haute importance. | UN | وتكتسي سلامة اتفاقية الأسلحة الكيميائية وتنفيذها على نحو كامل وغير تمييزي، لا سيما المادة الحادية عشرة، أهمية قصوى. |
S'agissant des objectifs de sécurité, la CIAC est à la fois un instrument de désarmement et de non-prolifération. | UN | وفيما يتعلق بأهدافها الأمنية، فإن اتفاقية الأسلحة الكيميائية تمثل صكا لنـزع السلاح وعدم الانتشار على حد سواء. |
N'est-il pas temps que la communauté internationale se réengage envers les nobles objectifs de la Convention qu'elle a affirmés en 1993, lorsque la CIAC a été signée à Paris, et à nouveau en 1997 lorsqu'elle est entrée en vigueur dans le monde? | UN | أليس هذا هو وقت إعادة التزام المجتمع الدولي بالأهداف النبيلة للاتفاقية التي أكدها عام 1993، عندما تم التوقيع على اتفاقية الأسلحة الكيميائية في باريس، ومرة أخرى عام 1997، عندما بدأ نفاذها حول العالم؟ |
La criminalisation des activités interdites par la CIAC font partie de ces mesures législatives et administratives. | UN | وتشمل هذه التدابير التشريعية والإدارية تجريم ارتكاب المحظورات الواردة في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
La Finlande a entrepris d'organiser une série de réunions avec les autorités nationales de pays voisins à propos de la CIAC. | UN | وتشارك فنلندا في اجتماعات مع السلطات الوطنية للبلدان المجاورة بشأن اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Produits chimiques figurant au tableau 1 de la CIAC AMMS | UN | المواد الكيميائية الواردة في الجدول 1 من اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية |
La coopération internationale en matière de promotion de l'utilisation pacifique de la chimie est également un objectif important de la CIAC. | UN | ويشكل التعاون الدولي في الترويج للاستخدامات السلمية للكيمياء هدفا هاما أيضا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Il est essentiel d'appliquer pleinement et efficacement la CIAC pour veiller à ce que les objectifs en matière de non-prolifération soient réalisés. | UN | فالتنفيذ الكامل والفعال لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية ضروري لكفالة بلوغ أهداف عدم انتشارها. |
La Convention sur les armes biologiques et la CIAC n'ont été négociées que lorsque les armes biologiques et chimiques sont devenues inutiles du point de vue opérationnel. | UN | ولم يتم التفاوض لإبرام اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية إلا بعد أن باتت تلك الأسلحة زائدة عن الحاجة من حيث فائدتها العملياتية. |