| 61. la CIDH précise que l'état de santé des autochtones est plus mauvais que celui du reste de la population. | UN | 61- وذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن حالة السكان الأصليين الصحية أسوأ من الحالة الصحية لسائر السكان. |
| Aucune mesure n'a été prise par la CIDH, dans le sens d'une acceptation ou d'un refus, et aucun rapport n'a été demandé. | UN | ولم تعتمد لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أي إجراء، لا بالقبول ولا بالرفض، ولم تطلب موافاتها بتقرير. |
| la CIDH a demandé en particulier à l'État partie de mettre en route un programme d'aide à la santé publique destiné à offrir une assistance médicale aux victimes. | UN | وطلبت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إلى الدولة الطرف، على وجه الخصوص، البدء بتنفيذ برنامج مساعدة في مجال الصحة العامة بغرض تقديم المساعدة الطبية للأشخاص المتضررين. |
| En sa qualité de membre et de Président de la CIDH, il a participé aux décisions concernant des centaines d'affaires individuelles et a représenté la Commission en de nombreuses occasions devant la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وشارك بصفته عضواً في هذه المنظمة ورئيساً لها في اتخاذ قرارات تتعلق بمئات الحالات الفردية ومثَّل المنظمة في العديد من المناسبات بوصفه نائباً لدى محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
| La procédure de ratification est actuellement en cours et, dans ce cadre, la CIDH a proposé au Gouvernement un projet de déclaration interprétative relative à l'article 22 de ce protocole concernant la notion de < < conflit armé non international > > . | UN | وتجري حاليا إجراءات التصديق، كما أن اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالقانون الإنساني قد اقترحت، في هذا الإطار، على الحكومة مشروع إعلان تفسيري متعلق بالمادة 22 من هذا البروتوكول، يتعلق بمفهوم ' ' الصراع المسلح غير الدولي``. |
| la CIDH et la Cour interaméricaine des droits de l'homme pouvaient toutes deux imposer des mesures conservatoires dans les cas graves et urgents afin d'empêcher des dommages irréparables. | UN | ويجوز للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ولمحكمة البلدان الأمريكية المعنية بحقوق الإنسان فرض تدابير وقائية في الحالات الخطرة والطارئة لمنع حدوث ضرر يتعذر جبره. |
| Elle a également mandaté la CIDH pour réaliser une étude sur le droit à la vérité. | UN | كما كلفت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بإجراء دراسة تتناول الحق في معرفة الحقيقة. |
| 20. la CIDH déclare que les enfants sont particulièrement exposés à la violence qui affecte la société jamaïcaine. | UN | 20- وذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن الأطفال عرضة بشكل خاص للعنف الواسع الانتشار في المجتمع الجامايكي. |
| 58. la CIDH indique que le salaire des femmes est inférieur d'un tiers à celui des hommes. | UN | 58- وذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن دخل المرأة يقل عن دخل الرجل بمقدار الثلث. |
| 37. Le Règlement de la CIDH établit le même principe. | UN | 37- وتأخذ لائحة لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بالمبدأ ذاته. |
| 23. la CIDH déclare que l'impunité dans les cas de recours à la force occasionnant la mort par la police est particulièrement préoccupante. | UN | 23- وذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن الإفلات من العقاب في حالات استخدام الشرطة للقوة القاتلة يشكل مصدر قلق خاص. |
| 25. la CIDH déclare qu'il est urgent de réformer l'administration de la justice, qui s'est révélée incapable de répondre aux besoins de la population et contribue à la perpétration de crimes en ne demandant pas de comptes aux auteurs présumés de ces crimes. | UN | 25- وذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن ثمة حاجة ملحة لإصلاح نظام إقامة العدل، الذي ثبت أنه لا يلبي احتياجات الشعب ويساهم في اقتراف الجرائم بعدم إخضاع الجناة المزعومين للمساءلة. |
| 27. la CIDH relève, lors de sa visite, que, bien que la Jamaïque déclare avoir recruté des juges supplémentaires, plusieurs autorités judiciaires indiquent que la demande des justiciables excède leurs capacités. | UN | 27- ولاحظت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان خلال زيارتها أنه في الوقت الذي أشارت فيه جامايكا إلى أنه قد تم تعيين قضاة إضافيين، أفاد عدد من السلطات القضائية بأن الطلب يفوق قدراتها. |
| 28. la CIDH indique que le Gouvernement et la société civile reconnaissent le besoin urgent de mettre en œuvre une stratégie globale pour traiter les carences graves observées dans l'administration de la justice. | UN | 28- وذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن الحكومة والمجتمع المدني يدركان الحاجة الملحة لتنفيذ سياسة شاملة لسد النواقص الخطيرة في نظام إقامة العدل. |
| Le CDHUDP a indiqué que la CIDH avait ordonné à l'État chilien d'aligner son ordre juridique interne sur les règles internationales relatives aux juridictions pénales militaires et que le Chili n'avait pas réagi. | UN | وأشار مركز حقوق الإنسان التابع لجامعة دييغو بورتاليس إلى أن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد أصدرت أمراً يطلب من الدولة ضمان توافق نظامها القانوني المحلي مع المعايير الدولية للاختصاص القضائي الجنائي العسكري، غير أن شيلي لم |
| Le 4 mai 2012, au cours de l'examen sur le fond par la CIDH et après un vif débat avec les parties demanderesses, un accord de règlement à l'amiable a été conclu. | UN | 65- وإزاء نظر محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في 4 أيار/مايو 2012 في موضوع القضية، بعد حوار مكثف مع مقدمي الطلب، تم التوصل إلى اتفاق بإيجاد حل ودي. |
| En outre, la CIDH a organisé plusieurs journées d'étude et réunions, certaines mises sur pied en collaboration avec le CICR; a mis en chantier la réalisation du site Internet de la Commission; et a exercé son rôle d'organe consultatif du Gouvernement, soit à la demande de ministres représentés à la Commission, soit aussi à son initiative. | UN | 9 - وعلاوة على ذلك، نظمت اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالقانون الإنساني عدة أيام دراسية واجتماعات، تم بعضها بتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية؛ وباشرت إعداد موقع اللجنة على الإنترنت؛ ومارست دورها كجهاز استشاري للحكومة، سواء بناء على طلب الوزارات الممثلة فيها، أو بناء على مبادرتها أيضا. |
| 27. En second lieu, il convient d'indiquer qu'après consultation de la page Web de la CIDH, il semble qu'aucune requête concernant des allégations de détention arbitraire ou de torture n'ait été présentée par M. Tello ou M. Bressan ou par leurs représentants. | UN | 27- وثانياً، تجدر الإشارة إلى أنه لا يبدو، بالاطلاع على الصفحة الإلكترونية للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان()، أنها تحتوي أي قضية متعلقة بادعاءات احتجاز تعسفي أو أعمال تعذيب ومقدمة من تيو أو بريسان أو ممثليهما. |
| 14. Peu après sa mission à Washington, la Représentante spéciale a eu le plaisir d'apprendre que, le 7 décembre 2001, le Secrétaire exécutif de la CIDH avait décidé de créer un service chargé spécifiquement de la question des défenseurs des droits de l'homme au secrétariat exécutif de la CIDH, afin de coordonner les activités se rapportant à cette question. | UN | 14- وبُعيد الزيارة التي أجرتها الممثلة الخاصة إلى واشنطن، أعربت عن سرورها لعلمها أن الأمين التنفيذي للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قرر في 7 كانون الأول/ديسمبر 2001 إنشاء وحدة خاصة معنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان وتابعة للأمانة التنفيذية للجنة وتتلخص مهمتها في تنسيق الأنشطة المتعلقة بهذه القضية. |
| En ayant été informés, les représentants de Mme Arce ont adressé à la CIDH en novembre 2010, conjointement avec l'État chilien, une communication exprimant le souhait qu'il soit redonné effet à l'accord de règlement amiable conclu en 2007. | UN | وأُبلغ ممثلو السيدة سونيا أرسي بهذا، وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠١٠ أصدروا مع حكومة شيلي بلاغاً مشتركاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان يعربون فيه عن رغبتهم في تجديد اتفاق التسوية الودية الذي وقع في عام ٢٠٠٧. |
| Le projet de loi conférerait en outre au CLP le pouvoir de contrôler les biens et le personnel de la Commission indépendante des droits de l'homme palestinienne dans la bande de Gaza et séparerait de fait la CIDH de Gaza de la CIDH de Cisjordanie. | UN | ويقضي مشروع القانون أيضاً بمنح الهيئة الفلسطينية المستقلة لحقوق الإنسان صلاحية مراقبة ممتلكات الهيئة وموظفيها في غزة، وفصل المكتب التابع لها في غزة عملياً عن مكتبها في الضفة الغربية. |