Aucun effort ne doit être épargné pour délivrer la civilisation humaine de cette horrible tare. | UN | ويجب ألا يدخر أي جهد لتخليص الحضارة الإنسانية من هذه البلية القبيحة. |
Pour mettre la civilisation humaine à l'abri d'une catastrophe, il faut mettre fin à ces activités. | UN | وينبغي التخلص من تلك الأنشطة من أجل الحيلولة دون وقوع كارثة تؤثر على الحضارة الإنسانية برمتها. |
Le lien intrinsèque entre le sport et les jeux et la quête humaine d'excellence a été reconnu dès le début de la civilisation humaine. | UN | والارتباط المتأصل بين الألعاب الرياضية على أنواعها والمسعى الإنساني للتفوق معترف به منذ بداية الحضارة الإنسانية. |
Dans tous ces conflits, les premières victimes sont les êtres humains; le développement de la civilisation humaine est effectivement menacé. | UN | والضحية اﻷولى لكل هذه الصراعـــات هـــو اﻹنسان؛ والواقع أن تطور الحضارة البشرية قد أصبح محفوفا بالمخاطر. |
Mon pays considère que les armes nucléaires sont une menace permanente et quotidienne pour la civilisation humaine. | UN | ومن منظور بلدي إلى الأسلحة النووية فإن تلك الأسلحة تشكل تهديدا يوميا متواصلا للحضارة الإنسانية. |
De par la pluralité de ses affluents et la densité de ses contenus, la différence culturelle est incontournable pour l'enrichissement de la civilisation humaine. | UN | ووجود التفاوت الثقافي بسبب تنوع الإسهامات فيه واتساع نطاقه أمر لا غنى عنه من أجل إثراء الحضارة الإنسانية. |
Avec de pareils mensonges, un pays, l'Iraq, fut envahi, où ont été pratiqués les actes de terrorisme d'État les plus odieux de l'histoire de la civilisation humaine. | UN | وانطلاقاً من نفس الأكاذيب قام ذلك البلد بغزو العراق، حيث ارتكب أشنع أعمال إرهاب الدولة في تاريخ الحضارة الإنسانية. |
La diversité entre les civilisations et les cultures ne doit pas être une cause de conflit dans le monde, mais plutôt un moteur important du progrès de la civilisation humaine. | UN | وينبغي ألا يكون التنوع فيما بين الحضارات والثقافات سببا للصراع في العالم وإنما قوة دفع هامة لتقدم الحضارة الإنسانية. |
Le lien intrinsèque entre le sport et les jeux et la quête humaine d'excellence a été reconnu dès la création de la civilisation humaine. | UN | وقد تم الاعتراف بالصلة الجوهرية بين الرياضة والألعاب، وسعي البشرية نحو الأفضل منذ فجر الحضارة الإنسانية. |
L'héritage de la civilisation humaine s'étend parallèlement au processus de sa propre construction. | UN | إن تراث الحضارة الإنسانية يسير بالتوازي مع عمليات تكوينه. |
Nous ne devons pas l'accepter, d'autant que l'humanité a entamé à présent le troisième millénaire de la civilisation humaine. | UN | وهذا أمر يدمي قلوبنا، وينبغي ألا نسكت عليه، خاصة وقد دخلت البشرية الألفية الثالثة من الحضارة الإنسانية. |
Le message est très clair. Le terrorisme doit être condamné et éliminé de la civilisation humaine. | UN | والرسالة واضحة جدا: يجب إدانة الإرهاب والقضاء عليه من الحضارة الإنسانية. |
Elles doivent se joindre à la marche de la civilisation humaine. | UN | ويجب عليها أن تنضم إلى مسيرة الحضارة الإنسانية. |
Nous condamnons ces opérations, mais nous rejetons catégoriquement toute tentative visant à associer le terrorisme et la véritable religion islamique qui, à travers l'histoire, a apporté une contribution positive et constante à l'enrichissement de la civilisation humaine. | UN | ولكن، في الوقت الذي ندين فيه هذه العمليات فإننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة لربط الإرهاب بالدين الإسلامي الحنيف الذي كانت له على مر العصور إسهاماته البناءة والمتواصلة في إثراء الحضارة الإنسانية. |
L'espace fait déjà partie de la civilisation humaine moderne. | UN | فقد أصبح الفضاء الخارجي بالفعل جزءا من الحضارة الإنسانية المعاصرة. |
Les utilisations pacifiques de l'espace offrent des perspectives prometteuses pour le progrès de la civilisation humaine. | UN | والاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي توفر آفاقا مضيئة لتقدم الحضارة الإنسانية. |
Le développement pacifique est le choix stratégique que la Chine a fait pour construire un pays moderne, fort et prospère et pour contribuer de façon optimale au progrès de la civilisation humaine. | UN | والتنمية السلمية هي خيار الصين الاستراتيجي من أجل بناء بلد حديث وقوي ومزدهر وتقديم مساهمة أكبر لتقدم الحضارة البشرية. |
Les États Membres sont convenus à la présente session que les armes nucléaires constituent le plus grand danger pour l'humanité et la survie de la civilisation humaine. | UN | وقد اتفقت الدول الأعضاء في تلك الدورة على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الجنس البشري وعلى بقاء الحضارة البشرية. |
À Nuremberg, la civilisation humaine a, enfin et de la manière la plus claire et la plus profonde qui soit, posé son identité. | UN | ففي نورمبرغ، عرفت الحضارة البشرية نفسها، في نهاية المطاف، بصورة أكثر وضوحا وعمقا. |
La diversité n'affaiblit pas les valeurs universelles de la civilisation humaine : elle représente sa force et sa richesse fondamentales. | UN | ولا يؤدي التنوع إلى إضعاف القيم العالمية للحضارة الإنسانية: فهو يمثل قوتها وثروتها الأساسيتين. |
Symbole de l'identité d'une nation ou d'un peuple, le bien culturel est un bien précieux de la civilisation humaine. | UN | تمثل الممتلكات الثقافية أحد الأصول القيمة للحضارة البشرية لأنها ترمز إلى هوية دولة أو شعب. |
Porté par la vague de l'ère de l'information et de la mondialisation, non seulement l'ordre international subit une mutation profonde mais la civilisation humaine elle-même est radicalement transformée. | UN | والنظام الدولي، إذ يركب موجة عصر المعلومات والعولمة، لا يمر وحده بتغير تاريخي، بل إن الحضارة الانسانية نفسها أخذت تتحول تحولا جذريا. |
Neutraliser la menace de la terreur est une entreprise de longue haleine, car ce phénomène est contraire à la civilisation humaine, multidimensionnel et profondément enraciné. | UN | ومكافحة تهديد الإرهاب عملية طويلة الأمد. فالإرهاب ظاهرة غريبة على حضارة الإنسان ذات أبعاد متعددة وجذور عميقة. |
Nous nous engageons à honorer, promouvoir, respecter et mettre en œuvre cette déclaration pour un développement durable et pour le bien de la civilisation humaine. | UN | ونحن نتعهد بالالتزام بهذا الإعلان وتعزيز احترامه وتنفيذه من أجل التنمية المستدامة والحضارة الإنسانية. |
Les envahisseurs fascistes ont provoqué un gigantesque chaos dans le monde et infligé des ravages épouvantables à la civilisation humaine. | UN | لقد عاث الغزاة الفاشيون فسادا هائلا في العالم وألحقوا دمارا يعجز عنه الوصف بالحضارة الإنسانية. |
Le peuple iraquien, qui a immensément contribué à la civilisation humaine, restera maître de ses propres affaires, indépendant dans ses choix et capable de surmonter ces crises. | UN | إن العراق دولة عريقة يمتد تاريخه إلى أكثر من سبعة آلاف سنة وإن الشعب العراقي الذي أسهم مساهمــــة عظيمة في الحضارة اﻹنسانية سيبقى مالكا لزمام أموره ومستقلا في خياراته وقادرا على تجاوز هذه اﻷزمــــات. |