"la civilisation nomade" - Translation from French to Arabic

    • الحضارة البدوية
        
    • تسمح بالعيش
        
    Reconnaissant la richesse de la civilisation nomade et son importante contribution à la promotion du dialogue et de l'interaction entre toutes les formes de civilisation, UN وإذ تسلم بثراء الحضارة البدوية ومساهمتها الهامة في تعزيز الحوار والتفاعل فيما بين الحضارات بجميع أشكالها،
    Premièrement, il cherche à renforcer le concept du dialogue entre les civilisations, en inscrivant le rôle et la contribution de la civilisation nomade dans le programme mondial. UN أولا، هو يسعى إلى تقوية مفهوم الحوار بين الحضارات ويستحضر دور ومساهمة الحضارة البدوية في البرنامج العالمي.
    En effet, la civilisation nomade a pendant des milliers d'années servi de pont entre les civilisations du monde. UN والواقع أن الحضارة البدوية - قد عملت لآلاف السنين كجسر بين حضارات العالم.
    Reconnaissant également que la civilisation nomade a influencé, notamment, les sociétés d'Asie et d'Europe, puis a été à son tour influencée par l'Orient et l'Occident à la faveur d'un véritable échange de valeurs humaines, UN وإذ تسلم أيضا بأن الحضارة البدوية قد أثرت، في جملة أمور، في المجتمعات عبر آسيا وأوروبا وتأثرت بدورها بالشرق والغرب في تبادل حقيقي للقيم الإنسانية،
    Les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu la valeur et la pertinence sans cesse croissantes d'une culture de vie en harmonie avec la nature, qui est inhérente à la civilisation nomade, dans le monde contemporain. UN 39 - أقر رؤساء الدول والحكومات بالأهمية والملاءمة المتزايدة لثقافة تسمح بالعيش في وئام مع الطبيعة.
    Guidée par le désir de comprendre de manière objective toutes les civilisations, et persuadée que les progrès de la civilisation constituent un héritage collectif de l'humanité, la Mongolie ne ménage aucun effort en vue d'élargir les études sur divers aspects de la civilisation nomade, son influence et ses échanges avec d'autres. UN وتبذل منغوليا، مسترشدة بهدف التوصل إلى تفهم موضوعي لجميع الحضارات وبالاقتناع بأن تلك الإنجازات الحضارية تشكل تراثا جماعيا للبشرية، كل الجهود للمزيد من توسيع الدراسات بشأن مختلف جوانب الحضارة البدوية وتأثيرها وتفاعلها مع الحضارات الأخرى.
    Mon gouvernement salue l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et sa contribution précieuse à l'application du Programme mondial, notamment à l'étude de la civilisation nomade grâce aux travaux de l'Institut international d'études des civilisations nomades, situé à Oulan-Bator, capitale de la Mongolie. UN وتشيد حكومتي بمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على إسهامها القيم في تنفيذ البرنامج العالمي، وبخاصة إسهامها في دراسة الحضارة البدوية من خلال عمل المعهد الدولي لدراسة حضارات الرحل، الذي يتخذ مقره في عاصمة منغوليا، أولان بتار.
    la civilisation nomade a existé principalement en état de symbiose pacifique avec des sociétés sédentaires et a joué un rôle important dans le développement de réseaux commerciaux étendus, ainsi que dans la création de grands centres administratifs, culturels, religieux et commerciaux. UN لقد تعايشت الحضارة البدوية في الغالب الأعم في تكافل سلمي مع المجتمعات المستقرة وقامت بدور هام في تنمية الشبكات التجارية الممتدة وإنشاء المراكز الإدارية - والثقافية والدينية والتجارية الكبيرة.
    Il vise aussi à encourager un nouvel intérêt pour l'étude de différents aspects de la civilisation nomade au sein des organisations internationales, de la société civile et du monde universitaire, afin de contribuer à une plus grande compréhension mutuelle entre civilisations et cultures. UN وهو يسعى، فضلا عن ذلك، إلى تشجيع الاهتمام المتجدد بدراسة مختلف جوانب الحضارة البدوية من جانب المنظمات الدولية ذات الصلة، والمجتمع المدني، والأكاديميات، ومن ثم يسهم في التفاهم المتبادل بين الحضارات و الثقافات.
    Comme l'a dit le Président de mon pays depuis cette tribune, lors du sommet de septembre, < < Les anniversaires évoquent des souvenirs du passé et suscitent des projections concernant l'avenir > > (A/60/PV.5, p. 27). Par conséquent, le huit centième anniversaire nous fournit une occasion non seulement de regarder à nouveau l'héritage que nous ont légué nos ancêtres, mais aussi d'étudier de plus près la civilisation nomade. UN وكما قال رئيس بلدي من على هذه المنصة في قمة أيلول/ سبتمبر، " إن الاحتفالات السنوية تثير ذكريات عن الماضي وتصورات للمستقبل " . (A/60/PV.5، صفحة 35)، ولذلك فإن الذكرى الثمانمائة لا توفر لنا الفرصة للنظر في تراث آبائنا فحسب، وإنما لكي نشرع في دراسة الحضارة البدوية بتمعن أكبر.
    Les ministres ont reconnu la signification et l'importance sans cesse croissantes d'une culture de vie en harmonie avec la nature, qui est inhérente à la civilisation nomade, dans le monde contemporain. UN 38 - أقر الوزراء بالأهمية والملاءمة المتزايدة لثقافة تسمح بالعيش في وئام مع الطبيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more