Les États-Unis présentent des propositions rédactionnelles afin d'améliorer la clarté de cette disposition. | UN | لدى الولايات المتحدة عدة اقتراحات على صعيد الصياغة لتحسين وضوح هذا الحكم. |
Mentionner d'autres liens que l'État de constitution, le siège ou le domicile de la société affecterait la clarté de la disposition. | UN | والإشارة إلى أي صلات أخرى خلاف الصلات بدولة تأسيس الشركة أو مكتبها المسجل أو موطنها سينتقص من وضوح نص المادة. |
Retour d'informations sur la clarté et la cohérence des nouvelles procédures administratives, y compris les directives révisées. | UN | ● المعلومات المرتدة بشأن وضوح واتساق الإجراءات الإدارية الجديدة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المنقحة. |
Les précisions relatives aux modèles et aux types de matériel transférés amélioraient la clarté et la qualité du rapport. | UN | والمعلومات المقدمة عن طُرز المعدات وأنواعها ساعدت على الوضوح وأكسبت عملية الإبلاغ عنصرا كيفيا مهما. |
En particulier, elle constate avec beaucoup de satisfaction la clarté et la transparence de la procédure prévue pour la sélection des concessionnaires. | UN | ويسر المصرف بوجه خاص أن يلاحظ الوضوح والشفافية اللذين تتميز بهما العملية الاجرائية التي وضعت لاختيار أصحاب الامتياز. |
L'unité de commandement et la clarté du mandat sont des éléments clefs nécessaires au succès de toute mission de maintien de la paix. | UN | ووحدة القيادة ووضوح الولاية عنصران هامان لنجاح أية بعثة من بعثات حفظ السلام. |
Des délégations se sont félicitées de la clarté du document et des activités novatrices menées par l'UNICEF dans le domaine du développement urbain. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها لوضوح الوثيقة وعن العمل الرائد لليونيسيف في ميدان التنمية الحضرية. |
Le Groupe estimait que ces prises de contact, a posteriori, pourraient contribuer à améliorer la clarté et à faciliter l'interprétation des informations notifiées au Registre. | UN | ورأى الفريق أن هذه الاتصالات يمكن بهذا اﻷسلوب العملي أن تحسﱢن وضوح التقارير المقدمة إلى السجل وإمكانية فهمها. |
la clarté de l'objectif et de l'action constitue un principe clef pour permettre aux organisations de surmonter les obstacles du terrain politique miné qui entoure les catastrophes contemporaines complexes. | UN | إن وضوح القصد والعمل مبدأ أساسي يسمح للوكالات بأن تمر عبر حقل اﻷلغام السياسي الذي تشغله الكوارث المعقدة في يومنا هذا. |
D'autres délégations se sont félicitées de la clarté de ce rapport et ont noté une certaine amélioration dans les informations données sur les modifications touchant l'exécution des programmes. | UN | وأثنت وفـود أخـرى على وضوح التقرير ولاحظت تحسنا فـي المعلومات المقدمة عن التغييرات المؤثرة في تنفيذ البرامج. |
Il est reconnaissant au Président de la République, Alassane Ouattara pour la franchise et la clarté de ses observations. | UN | وهو يعرب عن تقديره لرئيس الجمهورية، الحسن واتارا، على صراحته وعلى وضوح ملاحظاته. |
Il est possible d'améliorer la clarté des formulaires des rapports et d'éviter les doubles emplois. | UN | وتشكّل زيادة وضوح الاستمارات الخاصة بالتقارير الوطنية وتفادي التكرار مجالين يمكن تحسينهما. |
Il a apprécié les commentaires du Conseil concernant la clarté de la mise en relation des résultats avec les cibles et les indicateurs et l'inclusion des défis et des enseignements tirés. | UN | وأعرب عن تقديره لملاحظات المجلس بشأن وضوح الإبلاغ عن الأهداف والمؤشرات وبشأن إدراج التحديات والدروس المستفادة. |
On compte que la clarté et la cohérence en résultant faciliteront également l'amélioration de la gouvernance du PNUE par ses États membres. | UN | والأمل معقود على أن ييسَّر الوضوح والاتساق الناتجين أيضاً تحسين الإدارة في برنامج الأمم المتحدة على يد دوله الأعضاء. |
Le réducteur de bruit accroît la clarté mais altère le timbre et le ton. | Open Subtitles | التحسين أو ألغاء الضوضاء يزيد الوضوح لكن سوف يغير النبرة والنغمة |
Eh bien, si la clarté... fait arrêter ce bruit, peu importe. | Open Subtitles | .. حسناً ، إذا كان الوضوح سيوقف هذه الضجة |
Le souci constant de ses membres est d'assurer la clarté dans la façon dont sont prises et transmises leurs décisions. | UN | ويتمثل الشغل الشاغل ﻷعضائه في ضمان الوضوح في أسلوب اتخاذه للقرارات واحالتها. |
Plusieurs représentants ont estimé que le dernier rapport présenté était particulièrement satisfaisant et ils en ont loué la brièveté, le caractère professionnel, le style et la clarté de la présentation. | UN | ورأى عدد من الممثلين أن تقرير السنة الحالية مرض للغاية، وأشادوا بإيجازه وطابعه الفني وأسلوبه ووضوح عرضه. |
Ce n'est pas à nous, ni à nul autre, d'en fournir une interprétation unilatérale, ce qui nuirait à la clarté des travaux de cet organe. | UN | ليس من اختصاصنا أو اختصاص غيرنا تقديم تفسير من جانب واحد. فذلك لن يكون مفيدا لوضوح عمل هذه الهيئة. |
a) ii) Degré de satisfaction exprimé par le Comité quant à la présentation, à la clarté et à la précision des documents sur les programmes du PNUE | UN | ' 2` مستوى الرضا الذي تعرب عنه اللجنة فيما يتعلق بشكل وثائق برنامج برنامج البيئة ووضوحها ودقتها |
Ces résolutions devraient être laissées de côté et l'action du Conseil devrait être rectifiée pour rétablir la vérité, la clarté et la transparence. | UN | وينبغي تنحية هذين القرارين جانباً وتصويب عمل المجلس ليضمن الحقيقة والوضوح والشفافية. |
Certains représentants ont dit que la traduction du questionnaire devait être revue afin d'en améliorer la clarté. | UN | وأشار بعض المندوبين أنّ ترجمة الاستبيان تتطلب مراجعة، توخياً للوضوح. |
On a toutefois relevé des difficultés techniques, telles que la clarté de la communication lors de certaines conférences téléphoniques. | UN | وأُشير في هذا الصدد إلى وجود صعوبات تقنية في بعض الأحيان، ولا سيّما في ما يتعلق بوضوح الاتصالات الهاتفية. |
L'incohérence et les diverses couches de la législation en réduisent la clarté, ainsi que certaines failles techniques. | UN | يؤدي عدم اتساق التشريعات الحالية وتعدد مستوياتها، بالإضافة لأوجه قصورها التقني، إلى انخفاض درجة وضوحها. |
Examen du rapport du petit groupe de travail intersessions sur la clarté juridique et, en se fondant sur ce rapport et sur les débats, formulation de recommandations pour examen et adoption éventuelle par la Conférence des Parties à sa treizième réunion. | UN | النظر في تقرير الفريق الصغير العامل فيما بين الدورات المعني بالتوضيحات القانونية، ومن ثم واستناداً إلى هذا التقرير ونتائج المناقشات، تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثالث عشر للنظر فيها واحتمال اعتمادها. |
Il s'agit, partiellement du moins, de la conséquence de l'absence de volonté de définir le conflit avec la clarté nécessaire et de déterminer des solutions adéquates. | UN | ويعتبر هذا، وعلى اﻷقل جزئيا، نتيجة لعدم توفــر اﻹرادة لوصف الصراع على حقيقته بالوضوح اللازم، وتحديد اﻹجراءات العلاجية المناسبة. |
Moi aussi j'espérais de la clarté à votre retour, mais vous n'avez pas vu l'homme qui a ôté la vie du Pharaon, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | انا, كذلك تمنيت الصفاء في عودتك ولكنك لم تشهد الرجل |
55. Les délégations ont constaté avec satisfaction la nature complète et très détaillée du rapport, la clarté avec laquelle les objectifs et les stratégies en matière de communication ont été posés, ainsi que le fait qu’il pouvait servir à orienter les travaux de l’organisation dans ce domaine. | UN | ٥٥ - وأعربت الوفود عن تقديرها لاكتمال التقرير وشموله، وعرضه الواضح لﻷهداف والاستراتيجيات في مجال الاتصال، فضلا عن جدواه باعتباره إطارا لتوجيه أعمال المنظمة في هذا المجال. |
D'ailleurs, ce membre de phrase n'enlève rien à la clarté du texte. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يمس اﻹبقاء على هذه العبارة بصفاء النص أو وضوحه بأي شكل من اﻷشكال. |