Elles ont donc demandé à la Commission de continuer à réfléchir aux moyens d'incorporer la clause Calvo dans le projet d'article. | UN | ولذلك، شجعت اللجنة على مواصلة النظر في الوسيلة التي يمكن فيها إدراج شرط كالفو في مشاريع المواد. |
Deuxièmement, la clause Calvo confirmait l'importance de la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | ثانياً، إن شرط كالفو يؤكد أهمية قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Différentes opinions se sont exprimées quant à l'inclusion d'une disposition sur la clause Calvo dans le projet d'articles. | UN | وأُعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بإدراج حكم بشأن شرط كالفو في مشروع المواد. |
On a aussi noté que l'article 16 ne visait pas à codifier la clause Calvo en tant que telle mais posait des limites à son application dans les relations internationales. | UN | وأشير أيضاً إلى أن المادة 16 لا تتوخى تدوين شرط كالفو بوصفه هذا، وإنما تضع حدوداً لتطبيقه في العلاقات الدولية. |
Tout d'abord, la validité de la clause Calvo était limitée dans la mesure où elle ne faisait pas totalement obstacle à l'intervention diplomatique. | UN | أولاً، ليس لشرط كالفو سوى صلاحية محدودة، بمعنى أنه لا يمنع كلياً التدخل الدبلوماسي. |
La question n'était donc pas de savoir si la clause Calvo était valide ou non en droit international. | UN | ومن ثم، فإن المسألة ليست مسألة ما إذا كان شرط كالفو صحيحاً بمقتضى القانون الدولي، أم لا. |
L'existence de la clause Calvo n'était pas nécessaire pour créer une présomption en faveur de l'épuisement des recours internes. | UN | ووجود شرط كالفو ليس ضرورياً لإيجاد قرينة لصالح استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Il lui semblait que ceux qui pensaient que la clause Calvo ne relevait pas de la compétence de la Commission étaient néanmoins convaincus de son importance dans l'histoire et le développement de la protection diplomatique. | UN | وقال إنه يبدو له أن أولئك الذين يعتقدون أن شرط كالفو لا يدخل ضمن نطاق اختصاص اللجنة مقتنعون مع ذلك بما يتسم به من أهمية في تاريخ الحماية الدبلوماسية وتطورها. |
De fait, la clause Calvo est régie par la définition donnée de la protection diplomatique à l'article premier. | UN | وواقع الأمر أن شرط " كالفو " يحكمه تعريف الحماية الدبلوماسية الوارد في مشروع المادة 1. |
Les efforts de codification de la clause Calvo ont été couronnés de succès dans les pays d'Amérique latine. | UN | 7 - تكللت بالنجاح، بصفة عامة، المحاولات الرامية إلى تدوين شرط كالفو في دول أمريكا اللاتينية. |
la clause Calvo était admissible du fait qu'elle constituait simplement un engagement de la part de l'intéressé à ne pas ignorer les recours internes. | UN | وإن استخدام شرط كالفو جائز لأنه عبارة عن مجرد تعهد من جانب الفرد بعدم تجاهل وسائل الانتصاف المحلية. |
En résumé, la Commission a déclaré que la clause Calvo était une promesse faite par un étranger d'épuiser les recours internes. | UN | 28 - وخلاصة القول إن اللجنة اعتبرت شرط كالفو بمثابة وعد من جانب الأجنبي باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Dire que les auteurs ne s'entendent pas sur la clause Calvo, c'est énoncer une évidence. | UN | ومن نافلة القول أن فقهاء القانون لا يتفقون في آرائهم بشأن نطاق شرط كالفو. |
Pour autant que le débat autour de la clause Calvo n'a pas perdu son intérêt. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن الجدال بشأن شرط كالفو قد فقد أهميته. |
Pourtant, l'article 27 comporte un élément de la clause Calvo en ce qu'il dispose que : | UN | ومع ذلك، فإن المادة 27 جسدت عنصرا من عناصر شرط كالفو عندما نصت على أن: |
Une telle disposition serait conforme à la jurisprudence, la doctrine et voire à la pratique des États concernant la clause Calvo. | UN | ومن شأن مثل هذا الحكم أن يكسب شرط كالفو خصائص الاجتهادات القضائية والمذاهب القانونية، وربما خصائص ممارسات الدول. |
la clause Calvo avait représenté une sorte de réaction juridique de la part des pays en développement d’Amérique latine contre l’exercice de la protection diplomatique par des États étrangers. | UN | وكان شرط كالفو نوعا من رد الفعل القانوني من جانب البلدان النامية في أمريكا اللاتينية للجوء الدول اﻷجنبية إلى الحماية الدبلوماسية. |
En outre, d'importantes résolutions de l'Assemblée générale relatives au droit international économique trahissent une forte influence de la clause Calvo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القرارات الرئيسية التي أصدرتها الجمعية العامة بشأن القانون الاقتصادي الدولي تبين التأثير القوي لشرط كالفو. |
Si beaucoup souscrivent à cette thèse, il y a quelque incertitude concernant le déni de justice lié au contrat contenant la clause Calvo ou découlant de celui-ci. | UN | وفي حين تحظى هذه الفرضية بتأييد واسع، فإن قدرا من الالتباس يحيط بمسألة الحرمان من العدالة المرتبط بالعقد المتضمن لشرط كالفو أو الناشئ عن ذلك العقد. |
Le Pacte andin, instituant un marché commun entre la Bolivie, la Colombie, l'Équateur, le Pérou et le Venezuela, respecte également la clause Calvo. | UN | 34 - وبالمثل، فإن حلف الأنديز، الذي ينشئ سوقا مشتركة بين إكوادور وبوليفيا وبيرو وفنزويلا وكولومبيا، يظهر احتراما لشرط كالفو. |
De fait, selon un membre, la codification de la règle de l'épuisement des recours internes serait incomplète sans une reconnaissance de la clause Calvo. | UN | بل وأُعرب عن رأي يقول إن تدوين قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية سيكون ناقصاً دون الاعتراف بشرط كالفو. |