Si des consultations doivent avoir lieu, les États en cause peuvent demander à la CNUCED d'assurer, pour ces consultations, des services de conférence convenus d'un commun accord. | UN | وإذا تقرر عقد مشاورة، تطلب الدول المشاركة إلى الأونكتاد أن توفر مرافق لعقدها يوافق عليها جميع الأطراف. |
Le représentant d'un autre groupe a demandé à la CNUCED d'accroître son engagement et sa réactivité et de renforcer les partenariats locaux. | UN | وطلب ممثل عن مجموعة أخرى إلى الأونكتاد أن يُعزز مشاركته وقدرته على الاستجابة وأن يدعم الشراكات المحلية. |
Le représentant d'un autre groupe a demandé à la CNUCED d'accroître son engagement et sa réactivité et de renforcer les partenariats locaux. | UN | وطلب ممثل عن مجموعة أخرى إلى الأونكتاد أن يُعزز مشاركته وقدرته على الاستجابة وأن يدعم الشراكات المحلية. |
En outre, il a demandé instamment à la CNUCED d'accorder davantage d'attention à la coopération triangulaire en raison de son effet multiplicateur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثّ المندوب نفسه الأونكتاد على تكريس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الثلاثي بالنظر إلى أثره المضاعف. |
Plusieurs participants ont suggéré à la CNUCED d'intensifier sa coopération avec la société civile dans le domaine de la justice fiscale. | UN | وقال عدة مشاركين إنه ينبغي للأونكتاد أن يعزّز عمله مع المجتمع المدني بشأن العدالة الضريبية. |
Invite également les partenaires de développement à verser des contributions extrabudgétaires pour permettre au secrétariat de la CNUCED d'optimiser ses contributions de fond et ses contributions techniques à la préparation de la Conférence et à la Conférence elle-même; | UN | ويدعو أيضاً إلى توفير تبرعات من خارج الميزانية يقدمها الشركاء الإنمائيون لتمكين أمانة الأونكتاد من تعزيز مساهماتها الموضوعية والتقنية في العمليات التحضيرية وفي المؤتمر؛ |
Le Groupe de travail intergouvernemental d'experts a donc demandé à la CNUCED d'élaborer un plan de formation type et de le lui soumettre pour examen à sa seizième session. | UN | ولهذا طلب الفريق من الأونكتاد أن يضع هذا المنهج الدراسي النموذجي لينظر فيه أثناء الدورة السادسة عشرة. |
10. Prie le secrétariat de la CNUCED d'établir pour examen par la quatrième Conférence de révision : | UN | 10- يرجو من أمانة الأونكتاد أن تعد ما يلي كي ينظر فيه مؤتمر الاستعراض الرابع: |
Il est demandé à la CNUCED d'organiser ces activités. | UN | ويطلب إلى الأونكتاد أن ينظم هذه الأنشطة. |
Il a demandé à la CNUCED d'envisager d'insérer l'additif du guide pratique sur les IPSAS dans le texte principal du questionnaire. | UN | وطلب فريق الخبراء إلى الأونكتاد أن ينظر في إدراج الإضافة المتعلقة بهذه المعايير المحاسبية، الواردة في أداة تطوير المحاسبة، في متن الاستبيان. |
Les participants ont aussi demandé à la CNUCED d'inciter à une réduction des subventions agricoles dans les pays développés afin de garantir une concurrence loyale au niveau mondial. | UN | وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة. |
Ainsi, il était particulièrement pertinent pour la CNUCED d'observer régulièrement la place des services dans le développement en général et dans des domaines précis. | UN | ولذلك يتعين على الأونكتاد أن يرصد بانتظام دور الخدمات في التنمية عموماً وفيما يتعلق بجوانب محددة. |
Certains représentants ont demandé à la CNUCED d'expliquer comment les accords internationaux et la libéralisation de l'investissement pouvaient attirer les investisseurs. | UN | وطلب بعض المندوبين إلى الأونكتاد أن يلقي الضوء على أثر اتفاقات الاستثمار الدولية وانفتاح نظام الاستثمار في اجتذاب تدفقات الاستثمار. |
En outre, il a demandé instamment à la CNUCED d'accorder davantage d'attention à la coopération triangulaire en raison de son effet multiplicateur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثّ المندوب نفسه الأونكتاد على تكريس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الثلاثي بالنظر إلى أثره المضاعف. |
L'ATPSM est maintenant accessible sur le site Web de la CNUCED, d'où il est possible de télécharger le modèle avec sa description complète. | UN | وقد أصبح هذا النموذج متاحاً الآن على موقع الأونكتاد على شبكة الإنترنت. ويمكن تنزيل هذا النموذج مع شروحه كاملة. |
Le représentant demandait donc instamment à la CNUCED d'étudier les moyens d'aider chaque pays en développement engagé dans ce type de négociation. | UN | ولذلك حث الأونكتاد على البحث عن سُبل لتقديم الدعم لفرادى البلدان النامية المشاركة في هذه المفاوضات. |
Le Conseil avait aussi demandé au Secrétaire général de la CNUCED d'explorer les moyens de réaffecter les économies résultant de l'amélioration de l'efficacité globale obtenue à la suite de la neuvième session de la Conférence. | UN | كما طلب المجلس إلى الأمين العام للأونكتاد أن يستكشف سبل إعادة تخصيص الوفورات الناشئة عن التحسن الذي تحقق في أعقاب الأونكتاد التاسع في فعالية التكاليف الإجمالية. |
Le Conseil avait aussi demandé au Secrétaire général de la CNUCED d'explorer les moyens de réaffecter les économies résultant de l'amélioration de l'efficacité globale obtenue à la suite de la neuvième session de la Conférence. | UN | كما طلب المجلس إلى الأمين العام للأونكتاد أن يستكشف سبل إعادة تخصيص الوفورات الناشئة عن التحسن الذي تحقق في أعقاب الأونكتاد التاسع في فعالية التكاليف الإجمالية. |
Invite également les partenaires de développement à verser des contributions extrabudgétaires pour permettre au secrétariat de la CNUCED d'optimiser ses contributions de fond et ses contributions techniques à la préparation de la Conférence et à la Conférence elle-même; | UN | ويدعو أيضاً إلى توفير تبرعات من خارج الميزانية يقدمها الشركاء الإنمائيون لتمكين أمانة الأونكتاد من تعزيز مساهماتها الموضوعية والتقنية في العمليات التحضيرية وفي المؤتمر؛ |
Il a été demandé à la CNUCED d'élargir ses travaux et ses activités au bénéfice de l'Afrique, notamment en renforçant ses activités de diffusion. | UN | وقد دُعي الأونكتاد إلى التوسع في أعماله وأنشطته لفائدة أفريقيا مع السعي بجانب ذلك إلى تعزيز عمله المتعلق بالنشر. |
De nombreux orateurs ont demandé à la CNUCED d'intensifier ses travaux en faveur de ces pays. | UN | وطلب عدد كبير من المتكلمين من الأونكتاد تعزيز أعماله المتعلقة بهذه الاقتصادات. |
Deuxièmement, mandat devrait être donné à la CNUCED d'aborder, d'un point de vue tant macro-économique que micro-économique, les problèmes de la marginalisation et de l'exclusion. | UN | ثانيا، ينبغي تكليف اﻷونكتاد بأن يعالج، من منظور اقتصادي كلي وجزئي على السواء، مشاكل التهميش والاستبعاد. |
Il a prié la CNUCED d'élaborer une loi type spécifique pour les pays exportateurs de pétrole. | UN | وطلب إلى الأونكتاد إعداد قانون نموذجي محدد للبلدان المصدرة للنفط. |
La proposition de la CNUCED d'instaurer un moratoire sur la dette des pays en proie à des problèmes de dette extérieure a également été accueillie favorablement. | UN | وجرى الترحيب أيضاً بمقترح الأونكتاد الداعي إلى إعلان وقف مؤقت لديون البلدان التي تعاني مشاكل ديون خارجية. |
Ils ont qualifié les activités de la CNUCED d'utiles dans l'optique de la création de l'État palestinien. | UN | ووصفوا عمل الأونكتاد بأنه يساعد على إنشاء الدولة الفلسطينية. |
La proposition de la CNUCED d'établir une liste d'indicateurs de la STI a été considérée comme un bon point de départ pour adapter ces indicateurs aux réalités des pays en développement et pour appuyer le renforcement des capacités en matière de collecte et d'analyse de données sur la STI. | UN | واقترح الأونكتاد قائمة أساسية بمؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار، واعتُبر هذا الاقتراح أساساً حسناً لتكييف تلك المؤشرات مع حقائق البلدان النامية ولدعم بناء القدرات في مجال جمع بيانات العلم والتكنولوجيا والابتكار وتحليلها. |
Remerciant le Secrétaire général de la CNUCED d'avoir veillé à l'établissement en temps voulu des rapports susmentionnés, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لدور الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في المساعدة على ضمان استكمال التقريرين السالفيّ الذكر في الموعد المناسب، |