Un certificat d'achèvement des travaux devait être délivré à la coentreprise une fois exécuté l'essentiel des travaux. | UN | وكان من المفروض أن يحصل المشروع المشترك على شهادة إكمال بعد أن استكمل الأعمال إلى حد كبير. |
Aux termes de l'accord, le requérant devait gérer la coentreprise et agir en son nom visàvis des tiers. | UN | وينص الاتفاق على أن يتولى صاحب المطالبة إدارة المشروع المشترك والتعامل مع الأطراف الثالثة نيابة عنه. |
fournis par la coentreprise à partir | UN | المشروع المشترك من الولايات المتحدة قبـــل |
Le département de l'exportation de la coentreprise priverait le marché zimbabwéen local d'articles d'ameublement; | UN | :: إن فرع التصدير التابع للمشروع المشترك سوف يحرم السوق المحلية في زمبابوي من سلع الأثاث. |
Il aurait fallu que la coentreprise invoque cette clause par écrit pour que la durée du contrat soit prolongée. | UN | فقد كان من الضروري الحصول على طلب خطي لإعمال هذا الشرط من قِبَل العمليات المشتركة لكي يتم تمديد فترة عقد التأجير. |
fournis par la coentreprise à partir des | UN | المشروع المشترك من الولايات المتحدة أثنــاء |
La seconde, que la coentreprise aurait vendu lesdites quantités aux prix fixés par les pays producteurs pendant l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | والثاني هو أن المشروع المشترك كان سيبيع هذه الأحجام بأسعار البيع الحكومية التي كانت سائدة أثناء احتلال العراق للكويت. |
Le Comité estime que la coentreprise ne devrait pas tirer profit de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | ويرى الفريق أنه لا ينبغي أن يستفيد المشروع المشترك من غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En conséquence, le Comité estime que le montant du manque à gagner subi par la coentreprise est de US$ 27 412 049. | UN | ولذلك يرى الفريق أن ما فات المشروع المشترك من كسب يبلغ 049 412 27 دولارا. |
Cette déduction faite, le montant de base recommandé en vue d'indemniser la coentreprise est de US$ 25 054 023. | UN | وبعد هذا الخصم يكون المبلغ الأساسي الموصى بتعويض المشروع المشترك عنه هو 023 054 25 دولارا. |
la coentreprise a pris réception du chantier et, le 22 août 1988, les travaux ont commencé. | UN | وتم تسليم موقع المشروع إلى المشروع المشترك وبدء العمل في 22 آب/أغسطس 1988. |
Ce protocole était le fruit des négociations relatives aux questions en suspens entre la coentreprise et le maître de l'ouvrage après la délivrance du procèsverbal de réception définitive. | UN | وكان هذا البروتوكول نتيجة مفاوضات تناولت القضايا العالقة بين المشروع المشترك ورب العمل إثر صدور شهادة الصيانة. |
En conséquence, une concession de licence pourra être acceptée si la fusion ou la coentreprise concernée peut aussi être acceptée. | UN | وبالتالي، تتوقف مقبولية الترخيص على مقبولية عملية الاندماج أو المشروع المشترك المعني. |
À ce momentlà, une attestation d'achèvement des travaux a été délivrée à la coentreprise dirigée par Strabag, après quoi la période de garantie a commencé. | UN | وفي ذلك الوقت، أُصدرت شهادة إنجاز فيما يخص المشروع المشترك الذي تتولى تنفيذه ستراباغ، وبدأت فترة الصيانة. |
la coentreprise avait été créée pour la construction de l'aéroport. | UN | وتم تكوين المشروع المشترك لبناء أشغال مشروع المطار. |
Strabag n'a pas précisé la date à laquelle cette question avait été portée pour la première fois à l'attention de la coentreprise. | UN | ولم تذكر شركة ستراباغ متى لاحظ المشروع المشترك لأول مرة مسألة التلوث بالكلوريد. |
la coentreprise estimait que les défauts dus au chlorure avaient été causés par des erreurs dans le tracé qu'il incombait à l'Entreprise publique d'établir. | UN | وأصر المشروع المشترك على رأي مفاده أن عيوب الكلوريد ناجمة عن عيوب في التصميم العام، وهو مسؤولية الشركة الحكومية. |
Le Comité estime par conséquent qu'il convient d'ajuster le montant de la réclamation afin de tenir compte de la valeur réelle de la perte subie par la coentreprise. | UN | ولذلك يرى الفريق أنه ينبغي تعديل المطالبة لكي تعكس الخسارة الحقيقية للمشروع المشترك. |
Cependant, aux termes du contrat de location, ces bâtiments devaient devenir la propriété de la coentreprise au plus tard à l'expiration du contrat. | UN | غير أن عقد التأجير يقتضي أن تؤول ملكية هذه المباني إلى العمليات المشتركة عند انتهاء مدة العقد على الأقل. |
En outre, Shafco allègue qu'après la libération du Koweït, il ne lui a pas été accordé à cause de ces pertes de nouveaux contrats de fournitures de services analogues à ceux sur lesquels portait le contrat de location signé avec la coentreprise. | UN | كما تزعم شافكو، فضلا عن ذلك، أنها لم تستطع نتيجة لحدوث هذه الخسائر أن تحصل على عقد جديد لتوفير خدمات مماثلة لتلك المشمولة في عقد التأجير للعمليات المشتركة بعد تحرير الكويت. |
401. Mivan a fourni un témoignage signé par le directeur de projet de la coentreprise. | UN | 401- وقدمت شركة " ميفان " بيانا شاهدا موقعاً عليه من مدير المشروع خاصاً بالمشروع المشترك. |
la coentreprise a conclu avec le Ministère koweïtien des travaux publics un contrat en vertu duquel elle devait fournir des services de consultants pour un projet de rénovation des égouts. | UN | وقد أبرم المشروع المشترك عقداً مع وزارة الأشغال العامة الكويتية يتولى المشروع المشترك بموجبه توفير الخدمات الاستشارية الهندسية فيما يتعلق بتنفيذ مشروع لتجديد أنابيب مياه المجاري. |
Turner demande une indemnité correspondant à sa part des pertes subies par la coentreprise. | UN | وتلتمس " ترنر " تعويضاً عن نصيبها من الخسارة التي تكبدها المشروع المشترك |
Zarubezstroy a confirmé par écrit à la Commission avoir autorisé le requérant à déposer une réclamation au titre des pertes de Zarslink, y compris la perte de biens corporels, au nom des partenaires de la coentreprise Zarslink. | UN | وتقدمت هيئة زاروبيستروي بتأكيد خطي إلى اللجنة يفيد بأنها رخصت لصاحب المطالبة بأن يقدم مطالبة للتعويض عن خسائر زارسلينك، بما في ذلك الخسائر في الممتلكات المادية، بالنيابة عن الشركاء في مشروع زارسلينك المشترك. |