"la coexistence internationale" - Translation from French to Arabic

    • التعايش الدولي
        
    • للتعايش الدولي
        
    • والتعايش الدولي
        
    Les passions nationalistes ont ressurgi dans plusieurs régions du monde, défiant les frontières et menaçant la coexistence internationale. UN ولقد تأججت المشاعر الوطنية في أنحاء عديدة من العالم، متحدية الحدود ومهددة التعايش الدولي.
    L'ONU prépare pour 1995 une Conférence qui représentera, sans aucun doute, un jalon spécial dans la coexistence internationale. UN تقوم اﻷمم المتحدة باﻷعمال التحضيرية لمؤتمر في عام ١٩٩٥ سيكون علامة بارزة خاصة على طريق التعايش الدولي كله.
    Depuis de nombreuses années, l'Indonésie a choisi délibérément la voie de la coexistence internationale pacifique sans les vicissitudes du paradigme de la dissuasion nucléaire. UN وقبل أعوام عديدة، اختارت إندونيسيا عن قصد طريق التعايش الدولي السلمي بدون تقلبات نماذج الردع النووي.
    Il s'engage à défendre les principes juridiques de la coexistence internationale. Il fait appel aux sentiments les plus nobles et à la plus haute responsabilité de tous les dirigeants du monde. UN ونحن نتعهد بالتمسك بالمبادئ الشرعية للتعايش الدولي ونناشد جميع القادة في العالم أن يتصرفوا على هدى مما تنطوي عليه نفوسهم من أنبل المشاعر ومن اﻹحساس العظيم بالمسؤولية.
    Nous avons là une occasion exceptionnelle de renforcer le multilatéralisme et de l'édifier dans le cadre véritable de la coexistence internationale. UN إن أمامنا فرصة استثنائية لتعزيز تعددية الأطراف وبنائها ضمن الإطار الحقيقي للتعايش الدولي.
    Le dialogue et la compréhension mutuelle, à l'intérieur comme à l'extérieur, sont tout deux cruciaux pour l'évolution de la concorde nationale et de la coexistence internationale. UN إن الحوار والتفاهم المتبادل في الداخل والخارج على جانب عظيم من الأهمية لإحلال الوئام الوطني والتعايش الدولي.
    Enfin, je voudrais dire que le Chili s'engage à faire preuve de toute sa volonté politique pour avancer dans l'exécution de ces tâches, pour concevoir un monde où le multilatéralisme constituera le cadre de la coexistence internationale. UN وأخيرا، أود القول إن شيلي تلتزم بكل ما لديها من إرادة سياسية بالمضي قدما نحو الاضطلاع بهذه المهمات لكي يعلن عن إنشاء عالم تكون فيه تعددية الأطراف إطارا لتحقيق التناغم في التعايش الدولي.
    Nous sommes convaincus que la coexistence internationale basée sur le respect des normes fondamentales du droit et de la justice est le meilleur garant de la paix. UN ونحن مقتنعون بأن التعايش الدولي المبني على احترام المعايير اﻷساسية للقانون والعدالة هو أفضل ضمانة للسلام.
    L'Organisation des Nations Unies n'a pas réglé — et ne pourra régler — tous les problèmes et conflits engendrés par la coexistence internationale. UN إن اﻷمم المتحدة لم تحل جميع المشاكل والصراعات التي يُحدثها التعايش الدولي ولن تكون قادرة على حلها.
    la coexistence internationale exige que nous recherchions des accords et des formules d'appui mutuel, qui aboutissent à l'amélioration collective, et par conséquent, à l'amélioration individuelle de chaque pays. UN ويقتضي التعايش الدولي منا أن نسعى إلى إقامة أشكال للتفاهم وترتيبات داعمة على نحو متبادل لتعزيز اقتصادنا الجماعي، وبالتالي اقتصاد كل بلد من بلداننا على حدة.
    Au moment où nous réaffirmons notre engagement aux buts et principes de la Charte de San Francisco, nous continuerons d'encourager la participation des Nations Unies à la définition des paramètres de la coexistence internationale. UN وبينما نؤكـــد من جديد التزامنا بمقاصد ميثاق سان فرانسيسكو، سنواصل تعزيز مشاركة اﻷمم المتحدة في تحديد معايير التعايش الدولي.
    La Bolivie ne doute pas que l'intelligence et le sentiment d'équité prévaudront dans cette question délicate et que l'on pourra trouver une solution à court terme qui favorisera la coexistence internationale et la liberté économique et commerciale pour tous les peuples du monde. UN وتثق بوليفيا بأن الحكمة واﻹنصاف سيسودان في هذه المسألة الحساسة وسوف يجري التوصل إلى حل عما قريب، خدمــة لمصلحة التعايش الدولي والحرية الاقتصادية والتجارية لجميع شعوب العالم.
    L'égalité juridique des Etats, l'autodétermination des peuples, la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et le respect des droits souverains sont des principes fondamentaux de la coexistence internationale toujours pleinement valables. UN إن المساواة القانونية بين الدول وحق الشعوب في تقرير المصير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية واحترام الحقوق السيادية هي المبادئ الرئيسية للتعايش الدولي التي لا تزال صالحة تماما.
    Bien plus, la Commission du droit international ne s'est pas bornée à reprendre ce principe de base de la coexistence internationale, elle a également établi des mécanismes concrets permettant de traduire cette obligation dans la pratique. UN وفضلا عن ذلك فإن لجنة القانون الدولي لم تقتصر على إعادة سرد هذا المبدأ اﻷساسي للتعايش الدولي ولكنها وضعت أيضا آليات واقعية تسمح بترجمة هذا الالتزام عمليا.
    Le Gouvernement italien, sensible aux appels lancés par la population civile et les forces qui la représentent, a l'intention de concourir à l'établissement de codes de conduite régissant la coexistence internationale et garantissant le respect des règles y relatives par des instruments appropriés. UN واستجابة للنداءات الصادرة من السكان المدنيين والقوى التي تمثّلهم، تعتزم الحكومة الايطالية أن تساهم في تحديد مدونات سلوك تنصّ على قواعد للتعايش الدولي وتضمن احترامها من خلال الصكوك المناسبة.
    Les valeurs démocratiques sont intersectorielles : elles s'appliquent aux citoyens qui participent à la vie d'une communauté. Elles sont à la base d'un gouvernement et d'institutions publiques et constituent également le pivot de la coexistence internationale. UN إن القيم الديمقراطية شاملة: فهي تسري على المواطنين الذين يشاركون في حياة المجتمع، وتشكِّل أساس تنظيم الحكومة والمؤسسات العامة، وهي أيضا قُطب الرحى للتعايش الدولي.
    C'est de cela que dépend la coexistence internationale pacifique et ordonnée à laquelle nous aspirons. UN والتعايش الدولي السلمي والمنتظم الذي نتطلع نحن جميعا إليه يقوم على أساس ذلك الافتراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more