"la coexistence pacifique dans" - Translation from French to Arabic

    • التعايش السلمي في
        
    • والتعايش السلمي في
        
    • للتعايش السلمي في
        
    Grâce à l'éveil personnel, les hommes commencent à percevoir l'universalité de la coexistence pacifique dans la nature. UN فبالوعي الذاتي يبدأ المرء في إدراك شمولية التعايش السلمي في عالم الطبيعة.
    Le volontariat permet aussi de constituer des réserves de confiance et de cohésion qui peuvent favoriser grandement la coexistence pacifique dans les situations de conflit potentiel ou après un conflit, que ce soit au niveau local ou national. UN 15 - ويدعم العمل التطوعي أيضا احتياطيات الثقة والترابط ويمكن أن يساهم بطريقة ملموسة في التعايش السلمي في حالات الصراعات المحتملة وما بعد الصراعات، سواء على الصعيد المحلي أو الوطني.
    L'Accord de paix de Khartoum prévoit une solution durable au problème soudanais. Les parties aux négociations ont élaboré une formule qui identifie un cadre pour la coexistence pacifique dans le pays. UN وتشكل اتفاقية الخرطوم للسلام مخرجا نهائيا للمشكل السوداني، إذ استطاعت أطراف التفاوض التوصل إلى صيغة تحدد أطر التعايش السلمي في البلاد.
    Une déclaration d'intention aussi positive devrait être suivie immédiatement de progrès concrets et tangibles de nature à renforcer la crédibilité du processus de paix en tant que seule option valide pour parvenir à instaurer la coexistence pacifique dans la région. UN وهذا اﻹعلان اﻹيجابي للنوايا ينبغي أن يتبعه فورا تقــدم هــام وملمــوس، وهذا من شأنه أن يعزز من مصداقية عملية السلام باعتبارها الخيار الوحيد الناجع للتوصل إلى التعايش السلمي في المنطقة.
    Nous sommes favorables à la coopération et à la coexistence pacifique dans l'Atlantique Sud et, ensemble, nous pouvons traiter utilement d'un grand nombre d'importantes questions. UN فنحن نؤيد التعاون والتعايش السلمي في منطقة جنوب الأطلسي وهناك الكثير من القضايا الهامة التي يمكن لكلينا أن نتناولها معا.
    L'adhésion du Myanmar aux cinq principes de la coexistence pacifique dans ses relations internationales et la politique d'action constructive menée par l'ANASE ont eu des résultats qui serviront les intérêts à long terme de la paix, de la stabilité et de la prospérité dans la région. UN حققت سياسة ميانمار في تأييد المبادئ الخمسة للتعايش السلمي في علاقاتها الدولية وسياسة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في المشاركة البناءة نتيجة استخدام مصالح السلام والاستقرار والازدهار على الصعيد اﻹقليمي في اﻷجل الطويل.
    Les gens doivent disposer des capacités nécessaires pour empêcher les discours haineux, combattre les stéréotypes et promouvoir la coexistence pacifique dans la diversité et le respect des droits de l'homme. UN وينبغي أن يكون الناس مزودين بالقدرات اللازمة للتصدي للخطاب المفعم بالكراهية، وتحدي النماذج النمطية، وتعزيز التعايش السلمي في ظل التنوع واحترام حقوق الإنسان.
    Chacun des États du Moyen-Orient a la responsabilité de contribuer à l'instauration du nouvel ordre régional qui favorisera la coexistence pacifique dans la zone dont dépendront les possibilités objectives de développement et de prospérité de la région. UN وتقع على عاتق كل دولة من دول الشرق الأوسط مسؤولية الإسهام في إنشاء نظام إقليمي جديد يشجع على التعايش السلمي في المنطقة وتتوقف عليه الإمكانيات الموضوعية للتنمية والازدهار في المنطقة.
    7. Encourager l'enseignement d'une culture de paix pour parvenir à la coexistence pacifique dans la Communauté andine. UN 7 - التشجيـع على إشـراب ثقافـة السـلام، بهدف التعايش السلمي في جماعـة دول الأنديز.
    La création de cette zone de paix atteste une nouvelle fois que les États membres du Groupe de Rio appuient la coexistence pacifique dans la région et qu'ils développent des relations dans un environnement de paix et de liberté. UN وإنشاء تلك المنطقة دليل آخر على أن الدول الأعضاء في مجموعة ريو تشجع التعايش السلمي في المنطقة وتنمية العلاقات في بيئة من السلم والحرية.
    Nous avons pourtant réussi à constituer un système unifié qui enseigne la tolérance et le respect de la diversité et qui promeut la coexistence pacifique dans le cadre d'un processus d'enrichissement intellectuel, humain et social. UN ومع ذلك، نجحنا أيضاً في بناء نظام موحد يعلمنا التسامح واحترام التنوع، ويشجع التعايش السلمي في عملية إثراء فكري بشري واجتماعي.
    7. Encourager l'enseignement d'une culture de paix pour parvenir à la coexistence pacifique dans la Communauté andine. UN 7- تشجيع تلقين ثقافة السلم، بهدف التعايش السلمي في مجموعة دول الأنديز.
    iv) Dialogue interconfessionnel Indonésie-Fédération de Russie sur le thème de la coexistence pacifique dans une société multireligieuse : les leçons de l'Indonésie et de la Fédération de Russie, en juin 2009; UN ' 4` الحوار بين الأديان الذي أجري بين إندونيسيا والاتحاد الروسي بشأن موضوع محدد هو " التعايش السلمي في مجتمع متعدد الأديان: الدروس المستفادة من إندونيسيا والاتحاد الروسي " ، في حزيران/يونيه 2009؛
    À cet égard, des thèmes comme la coexistence pacifique dans le cadre du processus de la mondialisation, constituent des priorités fondamentales des pays, notamment les moins favorisés, dans le contexte du développement économique et technologique et du commerce international. UN ومن هذا المنطلق، فإن مواضيع مثل التعايش السلمي في سياق عملية العولمة باتت من الأولويات الأساسية للبلدان في سياق التنمية الاقتصادية والتكنولوجية والتجارة الدولية، ولا سيما في ما يتعلق بأشد البلدان ضعفا.
    Tous les efforts visant à instaurer la coexistence pacifique dans la région doivent comporter la reconnaissance mutuelle des parties ainsi que la reconnaissance sans ambiguïté aucune de l'État d'Israël. UN 20 - ويجب أن تتضمن جميع الجهود المبذولة لكفالة التعايش السلمي في المنطقة اعترافا متبادلا من جانب الأطراف، وعلى وجه التأكيد الاعتراف الواضح بدولة إسرائيل.
    11. Proclamons la Déclaration de Bakou sur la participation des femmes au dialogue interculturel, qui fait valoir l'importance de la communication pour la coexistence pacifique dans les sociétés multiculturelles contemporaines; UN 11 - نعلن رسميا أن إعلان باكو المتعلق بتوسيع نطاق دور المرأة في الحوار الشامل للثقافات إنما يؤكد الأهمية الحيوية للحوار بشأن ضمان التعايش السلمي في المجتمعات المعاصرة المتعددة الثقافات؛
    L'African Citizens Development Foundation offrira aux États Membres, en particulier d'Afrique subsaharienne, des services consultatifs fondés sur la collaboration en matière de promotion de l'état de droit : celle-ci exploitera un terreau culturel adapté, reposant sur un juste équilibre et propre à stimuler l'esprit des citoyens, l'objectif étant d'obtenir que la culture contribue à la coexistence pacifique dans le monde. UN وستقدم مؤسسة التنمية البشرية الأفريقية خدمات استشارية تعاونية إلى الدول الأعضاء، ولا سيما في نطاق أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بشأن تعزيز سيادة القانون من خلال ثقافة مناسبة ومتوازنة تنشط أذهان المواطنين، من أجل تشجيع ثقافة التعايش السلمي في العالم.
    Notre pays tient à apporter sa contribution, si modeste soit-elle, à une réflexion au niveau de l'espace francophone aussi bien que mondial, afin que l'humanité puisse prendre conscience, à l'exemple de Maurice, que la coexistence pacifique dans une société pluriculturelle, pluriethnique et plurilinguistique n'est pas utopique. UN إن بلدي يريد أن يطرح مساهمته، مهما كانت متواضعة، على فكر العالم الناطق بالفرنسية وعلى بقية المجتمع الدولي، حتى تعرف البشرية - متخذة موريشيوس مثالا - أن التعايش السلمي في بيئة متعددة الثقافات، واﻷعراف، واللغات ليس مجرد فكرة طوباوية.
    D'Apartado, le Représentant spécial s'est ensuite rendu à Medellin (Antioquia) où il a rencontré, le 2 juin, des représentants du projet pour la " promotion d'une culture de la coexistence pacifique dans la localité d'Antioquia " et il a été informé par de jeunes résidents de la communauté urbaine d'Antioquia/Trinidad de leurs propres efforts pour sortir du cycle de la violence. UN ومن أبارتادو، سافر الممثل الخاص إلى ميديلين (أنطيوكيا) حيث قابل يوم 2 حزيران/يونيه ممثلي مشروع " بناء ثقافة التعايش السلمي في أحياء أنطيوكيا " وأبلغه شبان يقيمون في المجتمع الحضري لأنطيوكيا/ترينيداد عن جهودهم لوقف دورة العنف.
    La haine doit céder la place aux visages d'enfants heureux dans une Vukovar croate reconstruite, à la splendeur retrouvée de la Dubrovnik médiévale, à la coexistence pacifique dans Sarajevo et Mostar meurtries et détruites. UN ويجب أن تحل محل الكراهية بشاشة اﻷطفال في فوكوفار الكرواتية بعد إعادة تعميرها، والروعة المستعادة لدوبروفنيك القديمة الحافلة بآثار العصور الوسطى والتعايش السلمي في سراييفو وموستار المخربتين اللتين طالت معاناتهما.
    À cet égard, la mise en œuvre de la résolution 435 (1978) du Conseil de sécurité, texte historique, a conduit à l'indépendance de la Namibie et créé les conditions nécessaires à la coexistence pacifique dans une région qui avait fait face à des formes extrêmes d'hostilité et constituait une menace permanente à la paix mondiale. UN وفي هذا الصدد، فإن تنفيذ قرار مجلس الأمن التاريخي 435 (1978) قد أفضى إلى استقلال ناميبيا وهيأ الظروف للتعايش السلمي في المنطقة التي عانت من عداء مستحكم وشكلت تهديداً دائماً للسلام العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more