Le rapport définit les obstacles à surmonter pour assurer la cohérence et l'intégration et propose 18 conditions qui peuvent être adoptées pour répondre à ces problèmes. | UN | وحدد العوائق الراهنة أمام تحقيق الاتساق والتكامل واقترح 18 معياراً مرجعياً يمكن الأخذ بها لمواجهة هذه العوائق. |
En définitive, la cohérence et l'intégration relèvent de la responsabilité partagée des États Membres et des organisations du système onusien, individuellement et collectivement. | UN | وفي نهاية المطاف، يُعتبر تحقيق الاتساق والتكامل مسؤولية مشتركة للدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة فرادى ومجتمعة. |
Quoi qu'il en soit, pour l'Inspecteur, le travail accompli dans ce domaine confirme pleinement la validité des conditions énoncées ci-après et devrait contribuer à améliorer la cohérence et l'intégration. | UN | غير أن المفتش يرى أن العمل الذي جرى في هذا المجال يؤكد تأكيداً كاملاً صحة المعايير، ولا بد له من المساهمة في تحسين الاتساق والتكامل. |
Ils ont besoin chacun d'être réorganisés pour faire face aux tendances nouvelles qui affectent la cohérence et l'intégration de l'ensemble du système onusien. | UN | وتحتاج اللجنتان إلى تجديد يرمي إلى تمكينهما من مجاراة الاتجاهات الجديدة في الاتساق والتكامل على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Étant donné que l'analyse présentée ici est fondée sur la situation de 2008, on n'a pas pu y introduire tous les nombreux faits nouveaux intervenus depuis 2009 concernant la cohérence et l'intégration à l'échelle du système, mais ils sont mentionnés dans le rapport. | UN | ونظراً لأن هذا التقرير يستند في تحليله إلى الحالة السائدة في عام 2008، فإن العديد من التطورات الجديدة التي تتعلق بالاتساق والتكامل على نطاق المنظومة منذ عام 2009 تعذر أخذها في الاعتبار كاملة في هذا التحليل وإن ورد ذكرها في التقرير. |
L'Inspecteur est conscient qu'il faudra du temps pour se mettre d'accord et que la cohérence et l'intégration doivent donc avancer en parallèle sans qu'on attende la conclusion d'un accord. | UN | ويدرك المفتش أن اتفاقاً من هذا النوع يستغرق وقتاً طويلاً، بل يدرك وجوب سير الاتساق والتكامل بالتوازي دون انتظار إبرام مثل هذا الاتفاق. |
Les mécanismes de coordination régionale et les équipes de directeurs régionaux favorisent efficacement la cohérence et l'intégration aux niveaux régional, sous-régional et national. | UN | تقوم الآليات التنسيقية الإقليمية وأفرقة المديرين الإقليميين بتعزيز الاتساق والتكامل على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والقطري بصورة فعالة. |
Condition 7 Les mécanismes de coordination régionale et les équipes de directeurs régionaux encouragent efficacement la cohérence et l'intégration aux niveaux régional, sous-régional et national | UN | المعيار 7: تقوم الآليات التنسيقية الإقليمية وأفرقة المديرين الإقليميين بتعزيز الاتساق والتكامل على الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والقطري بصورة فعالة |
En définitive, la cohérence et l'intégration relèvent de la responsabilité partagée des États Membres et des organisations du système onusien, individuellement et collectivement. | UN | وفي نهاية المطاف، يُعتبر تحقيق الاتساق والتكامل مسؤولية مشتركة للدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة فرادى ومجتمعة. |
Quoi qu'il en soit, pour l'Inspecteur, le travail accompli dans ce domaine confirme pleinement la validité des conditions énoncées ci-après et devrait contribuer à améliorer la cohérence et l'intégration. | UN | غير أن المفتش يرى أن العمل الذي جرى في هذا المجال يؤكد تأكيداً كاملاً صحة المعايير، ولا بد له من المساهمة في تحسين الاتساق والتكامل. |
Ils ont besoin chacun d'être réorganisés pour faire face aux tendances nouvelles qui affectent la cohérence et l'intégration de l'ensemble du système onusien. | UN | وتحتاج اللجنتان إلى تجديد يرمي إلى تمكينهما من مجاراة الاتجاهات الجديدة في الاتساق والتكامل على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
L'Inspecteur est conscient qu'il faudra du temps pour se mettre d'accord et que la cohérence et l'intégration doivent donc avancer en parallèle sans qu'on attende la conclusion d'un accord. | UN | ويدرك المفتش أن اتفاقاً من هذا النوع يستغرق وقتاً طويلاً، بل يدرك وجوب سير الاتساق والتكامل بالتوازي دون انتظار إبرام مثل هذا الاتفاق. |
Les mécanismes de coordination régionale et les équipes de directeurs régionaux favorisent efficacement la cohérence et l'intégration aux niveaux régional, sous-régional et national. | UN | تقوم الآليات التنسيقية الإقليمية وأفرقة المديرين الإقليميين بتعزيز الاتساق والتكامل على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والقطري بصورة فعالة. |
64. La délégation norvégienne appuie les efforts entrepris pour promouvoir la mobilité entre le terrain et le Siège, ce qui améliorera la cohérence et l'intégration. | UN | 64 - وأعربت عن ترحيبها بالجهود الجارية لتشجيع التنقل بين الميدان والمقر، والتي من شأنها أن تعزز الاتساق والتكامل. |
Il nous a également donné la possibilité importante de rapprocher les processus de suivi des conférences individuelles afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer la cohérence et l'intégration de la politique et de l'action. | UN | والأمر الهام هو أن المؤتمر يمكننا من جمع العمليات الانفرادية لمتابعة المؤتمر بغية تفادي الازدواجية وضمان الاتساق والتكامل في السياسات والإجراءات على حد سواء. |
Un autre a fait observer que l'on avait déjà pris des mesures visant à assurer la cohérence et l'intégration de ces objectifs, ainsi qu'en témoignaient les travaux menés par l'équipe spéciale des Nations Unies en vue de fournir l'appui demandé dans le document final de la Conférence. | UN | وأشارت دولة أخرى إلى أن الخطوات اللازمة لضمان الاتساق والتكامل جارية بالفعل، كما يتضح من خلال أعمال فريق عمل الأمم المتحدة لتقديم الدعم المطلوب في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Les mécanismes de coordination régionale et les équipes de directeurs régionaux favorisent efficacement la cohérence et l'intégration aux niveaux régional, sous-régional et national. | UN | تقوم الآليات التنسيقية الإقليمية وأفرقة المديرين الإقليميين بتعزيز الاتساق والتكامل على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والقطري بصورة فعّالة. |
Elles souscrivaient à la nécessité d'examiner la cohérence et l'intégration au sein du système des Nations Unies, mais ont indiqué que leurs réponses auraient peut-être été différentes si les questions avaient été posées dans le cadre de la cohérence et de l'intégration au sein du régime commun plutôt que du rôle du représentant spécial du Secrétaire général et des coordonnateurs résidents. | UN | ودعمت الحاجة إلى استعراض الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة إلا أنها رأت أنه كان من الممكن أن تكون ردودها مختلفة لو أن الأسئلة طرحت في سياق الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة وليس بالنسبة لدور الممثلين الخاصين للأمين العام والمنسقين المقيمين. |
Or l'Inspecteur estime que pour obtenir la cohérence et l'intégration sur le terrain, il est indispensable d'assurer la cohérence et l'intégration au Siège et qu'au demeurant, elles doivent être présentes à tous les échelons du système des Nations Unies et aussi dans les relations avec les parties prenantes et les partenaires extérieurs. | UN | غير أن المفتش يرى أن تحقيق الاتساق والتكامل في الميدان يستوجب الاتساق والتكامل على مستوى المقر، ويرى أن فعالية هذا الاتساق والتكامل تستوجب توفرهما على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة وفي العمل مع الجهات صاحبة المصلحة وغيرها من الشركاء في خارج منظومة الأمم المتحدة. |
La disparité des conditions d'emploi entre les divers organismes des Nations Unies pose un grave problème mettant en jeu toute sorte de questions et d'implications financières, qu'il convient de résoudre pour assurer la cohérence et l'intégration. | UN | 16 - وأضاف أن ظروف الخدمة المختلفة بين شتى مؤسسات الأمم المتحدة تمثل مشكلة خطيرة تنطوي على سلسلة من القضايا والآثار المالي التي يلزم حلها كيما يُكفل الاتساق والتكامل. |
Étant donné que l'analyse présentée ici est fondée sur la situation de 2008, on n'a pas pu y introduire tous les nombreux faits nouveaux intervenus depuis 2009 concernant la cohérence et l'intégration à l'échelle du système, mais ils sont mentionnés dans le rapport. | UN | ونظراً لأن هذا التقرير يستند في تحليله إلى الحالة السائدة في عام 2008، فإن العديد من التطورات الجديدة التي تتعلق بالاتساق والتكامل على نطاق المنظومة منذ عام 2009 تعذر أخذها في الاعتبار كاملة في هذا التحليل وإن ورد ذكرها في التقرير. |