"la collaboration avec les autorités" - Translation from French to Arabic

    • التعاون مع السلطات
        
    • التعاون مع سلطات
        
    • والتنسيق مع سلطات
        
    • والتعاون مع السلطات
        
    Des initiatives ont été lancées pour renforcer la collaboration avec les autorités nationales des pays hôtes, à savoir le Rwanda et la Tanzanie. UN وجرى توثيق التعاون مع السلطات الحكومية المضيفة في جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا.
    La MINURCAT a également fait plusieurs visites sur le terrain avec ce ministère en vue de renforcer la collaboration avec les autorités locales. UN كما أجرت البعثة عدة زيارات ميدانية مشتركة مع وزارة حقوق الإنسان لتعزيز التعاون مع السلطات المحلية.
    Il importe donc de continuer à promouvoir la collaboration avec les autorités judiciaires compétentes des autres États en vue d'aboutir à l'instauration d'une relation d'entraide réellement équilibrée. UN ومن الضروري في هذا الصدد الاستمرار في تعزيز التعاون مع السلطات القضائية المختصة في الدول الأخرى لإيجاد تناسق حقيقي في المساعدة المتبادلة.
    Des initiatives ont été lancées pour renforcer la collaboration avec les autorités nationales des pays hôtes, à savoir au Rwanda et en République-Unie de Tanzanie. UN وجرى توثيق التعاون مع سلطات الحكومات المضيفة في رواندا وتنزانيا.
    Envisager de conclure des accords ou des arrangements relatifs à la collaboration avec les autorités judiciaires d'un autre État (art. 37, par. 5); UN ● بحث إمكانية إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن التعاون مع سلطات إنفاذ القانون لدولة أخرى (الفقرة 5 من المادة 37).
    Elle a souligné en outre la nécessité pour le Secrétariat de prendre en compte l'expérience des autres organismes des Nations Unies et l'importance de la collaboration avec les autorités du pays hôte, lors de l'élaboration de la stratégie de continuité des opérations. UN كما أكد على حاجة الأمانة إلى الاستفادة من تجارب كيانات الأمم المتحدة الأخرى والتنسيق مع سلطات البلد المضيف في وضع الاستراتيجيات المتعلقة باستمرارية تصريف الأعمال.
    Le Kenya se félicite en outre des efforts faits par cette dernière pour renforcer la collaboration avec les autorités locales et d'autres partenaires dans le domaine des établissements humains. UN وكينيا ترحب، علاوة على ذلك، بالجهود المبذولة على يد المديرة التنفيذية من أجل تعزيز التعاون مع السلطات المحلية وسائر الشركاء في مجال المستوطنات البشرية.
    Lorsque le comportement mis en cause relève de la justice pénale, la collaboration avec les autorités locales est nécessaire parce qu'elle permet à la fois de s'appuyer sur les capacités des autorités de police pour réunir certains éléments de preuve et d'assurer que les faits soient effectivement poursuivis sur le plan local. UN وفي الحالات التي يكون فيها السلوك قيد التحقيق ذا طابع إجرامي، يتحتم التعاون مع السلطات المحلية للاستفادة من قدرة وكالات إنفاذ القانون على جمع بعض الأدلة ولضمان المتابعة المحلية الفعالة للمتهمين.
    Dès 1977, le Foreign Corrupt Practices Act a été adopté, la collaboration avec les autorités étrangères dans les cas de corruption a été renforcée et une utilisation plus efficace est désormais faite des mécanismes d'assistance juridique mutuelle. UN فقد اعتُمد قانون الممارسات الأجنبية الفاسدة في أوائل عام 1977، وعُزز التعاون مع السلطات الأجنبية في قضايا الرشوة، ويجري استخدام آليات المساعدة القانونية المتبادلة بصورة أكثر فعالية.
    la collaboration avec les autorités tchadiennes sera également cruciale. UN 88 - وسيكون من الأساسي أيضا التعاون مع السلطات التشادية.
    La MINURCAT a aussi réalisé plusieurs missions sur le terrain conjointement avec le Ministère des droits de l'homme pour renforcer la collaboration avec les autorités locales. UN وأجرت MINURCAT أيضاً عدة زيارات ميدانية برفقة وزير حقوق الإنسان بغية تعزيز التعاون مع السلطات المحلية(31).
    On s'efforcera davantage de développer la collaboration avec les autorités locales, en suivant les directives sur la décentralisation dont l'approbation par le Conseil d'administration d'ONU-Habitat en avril 2007 fera date. UN وسوف يوجه المزيد من الجهود إلى تدعيم التعاون مع السلطات المحلية، بعد قرار مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة الهام بالموافقة في نيسان/أبريل 2007 على المبادئ التوجيهية المتعلقة بتطبيق اللامركزية.
    Dans ce contexte, la poursuite du déploiement de la MINUAD et le renforcement de ses capacités opérationnelles, en particulier dans les zones éloignées, ont contribué à l'amélioration de la sécurité de la population du Darfour, notamment grâce à la multiplication des patrouilles, à la création de centres de police de proximité et à l'amélioration de la collaboration avec les autorités soudanaises. UN وفي ذلك الصدد، ساعد الانتشار المتزايد للعملية المختلطة وتنامي قدراتها العملية، لا سيما في المناطق النائية، في تعزيز سلامة سكان دارفور وأمنهم، من خلال إجراءات عدة من بينها التوسع في تسيير الدوريات، ومساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة، وتعزيز التعاون مع السلطات السودانية.
    On s'efforcera davantage de développer la collaboration avec les autorités locales, en suivant les directives sur la décentralisation dont l'approbation par le Conseil d'administration d'ONU-Habitat en avril 2007 fera date. UN وسوف يوجه المزيد من الجهود إلى تدعيم التعاون مع السلطات المحلية، بعد قرار مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة الهام بالموافقة في نيسان/أبريل 2007 على المبادئ التوجيهية المتعلقة بتطبيق اللامركزية.
    c) Plus de résultats concrets découlant de la collaboration avec les autorités locales et leurs associations UN (ج) تحقيق مزيد من الإنجازات على أساس النتائج من التعاون مع السلطات المحلية ورابطاتها
    12. Souligne également l'importance de la collaboration avec les autorités du pays hôte, au Siège et dans tous les autres lieux d'affectation ; UN 12 - تؤكد أيضا أهمية التعاون مع سلطات البلد المضيف في المقر وفي جميع مراكز العمل الأخرى على السواء؛
    12. Souligne aussi l'importance de la collaboration avec les autorités du pays hôte, au Siège et dans tous les autres lieux d'affectation; UN 12 - تؤكد أيضا أهمية التعاون مع سلطات البلد المضيف في المقر وفي جميع مراكز العمل الأخرى؛
    12. Souligne également l'importance de la collaboration avec les autorités du pays hôte, au Siège et dans tous les autres lieux d'affectation ; UN 12 - تؤكد أيضا أهمية التعاون مع سلطات البلد المضيف في المقر وفي جميع مراكز العمل الأخرى على السواء؛
    Le Département a inclus la collaboration avec les autorités du gouvernement hôte comme une fonction de base des fonctionnaires responsables et a continué à les soutenir par des visites sur le terrain et la participation aux dialogues régionaux, bilatéraux et multilatéraux, ainsi que par une interaction accrue avec les missions permanentes. UN وأدرجت الإدارة التعاون مع سلطات الحكومات المضيفة ضمن المهام الرئيسية للمسؤولين المكلفين، وواصلت دعم المسؤولين المكلفين عن طريق الزيارات الميدانية والمشاركة في الحوارات الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية ومن خلال زيادة التفاعل مع البعثات الدائمة.
    Elle a souligné en outre la nécessité pour le Secrétariat de prendre en compte l'expérience des autres organismes des Nations Unies et l'importance de la collaboration avec les autorités du pays hôte, lors de l'élaboration de la stratégie de continuité des opérations. UN كما أكد على حاجة الأمانة إلى الاستفادة من تجارب كيانات الأمم المتحدة الأخرى والتنسيق مع سلطات البلد المضيف في وضع الاستراتيجيات المتعلقة باستمرارية تصريف الأعمال.
    c) Renforcement des partenariats et de la collaboration avec les autorités locales et les organisations au sein desquelles celles-ci se regroupent dans le cadre de la mise en œuvre des programmes et activités convenus UN (ج) تحسين الشراكات والتعاون مع السلطات المحلية ومشاركتها في تنفيذ البرامج والأنشطة المتفق عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more