On poursuivra la collaboration avec les partenaires extérieurs afin de faciliter l'échange d'informations. | UN | وسيستمر التعاون مع الشركاء الخارجيين من أجل تيسير تبادل المعلومات. |
Le PAM a appuyé le mécanisme de coopération tripartite sur le terrain qui a renforcé la collaboration avec les partenaires d'exécution. | UN | ودعم البرنامج التعاون الثلاثي على الصعيد الميداني معززاً بذلك التعاون مع الشركاء التنفيذيين. |
Les gouvernements s'attachent de plus en plus à créer ou à renforcer leurs propres capacités pour coordonner la collaboration avec les partenaires extérieurs. | UN | وتركز الحكومات تركيزا متزايدا على تنمية أو تعزيز قدراتها الخاصة فيما يتعلق بتنسيق التعاون مع الشركاء الخارجيين. |
En outre, la Division a recensé neuf domaines où la collaboration avec les partenaires a déjà été renforcée et où de nouvelles initiatives communes ont été convenues. | UN | وإضافة إلى ذلك، أحصت الشعبة المذكورة تسعة مجالات زاد فيها بالفعل تعزيز التعاون مع شركاء المجموعة وجرت الموافقة على مبادرات مشتركة جديدة. |
La poursuite de la collaboration avec les partenaires humanitaires a abouti à une meilleure connaissance des problèmes de sécurité à tous les niveaux. | UN | وتواصل التعاون مع الشركاء المعنيين بالأنشطة الإنسانية، وأدى إلى رفع مستوى الوعي بالمسائل الأمنية على جميع المستويات. |
Cela permettrait d'appuyer davantage les initiatives engagées sur le terrain et de resserrer la collaboration avec les partenaires régionaux et nationaux de manière à renforcer leurs capacités à long terme en matière de gestion des conflits; | UN | إذ من شأن ذلك أن يتيح مزيدا من الدعم للمبادرات الجاري تنفيذها على المستوى الميداني ويعزز التعاون مع الشركاء الإقليميين والوطنيين من أجل بناء قدراتهم على إدارة الصراعات في الأجل الطويل؛ |
la collaboration avec les partenaires régionaux, nationaux et internationaux en Afrique est l’un des pivots des efforts déployés par l’ONU pour renforcer les capacités nationales en matière de bonne gouvernance et d’échanges commerciaux. | UN | ٥٨١ - يحتل التعاون مع الشركاء الوطنيين واﻹقليميين والدوليين في أفريقيا مكانة رئيسية في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز القدرة الوطنية فيما يتعلق بالحكم الرشيد والتجارة. |
Grâce à la collaboration avec les partenaires internes et externes, de nouvelles possibilités d’assistance électorale seront mises à disposition sur Internet, sur CD-ROM et sous de nouvelles formes d’avis intranationaux. | UN | ومن خلال التعاون مع الشركاء الداخليين والخارجيين، ستتاح فرص جديدة لتقديم المساعدة الانتخابية عن طريق شبكة اﻹنترنت، وعلى اﻷقراص المدمجة وأشكال جديدة من المشورة المتاحة داخل البلد. |
la collaboration avec les partenaires dans les situations d'urgence ainsi qu'avec les donateurs était déterminante pour la réussite de programmes coordonnés, complémentaires et durables. | UN | ويعتبر التعاون مع الشركاء خلال حالات الطوارئ والتعاون مع الجهات المانحة أمرا حيويا ﻹيجاد برامج منسقة ومستدامة يعزز بعضها بعضا. |
la collaboration avec les partenaires dans les situations d'urgence ainsi qu'avec les donateurs était déterminante pour la réussite de programmes coordonnés, complémentaires et durables. | UN | ويعتبر التعاون مع الشركاء خلال حالات الطوارئ والتعاون مع الجهات المانحة أمرا حيويا ﻹيجاد برامج منسقة ومستدامة يعزز بعضها بعضا. |
Il comporte un document-cadre, qui énonce les principes et les objectifs de la collaboration avec les entités extérieures, et une série de documents de référence et de modèles, notamment un manuel sur les subventions et un autre sur la collaboration avec les partenaires d'exécution. | UN | وتشمل المبادئ التوجيهية للإطار وثيقة إطارية تصف مبادئ ومقاصد التعامل مع الأطراف الخارجية، وطائفة من النماذج والوثائق الداعمة، منها دليل عن المنح وآخر عن التعاون مع الشركاء المنفذين. |
C'est ainsi que dans sa recommandation n° 162 sur les travailleurs âgés, la Conférence internationale du Travail a plaidé en faveur de mesures visant à prolonger la vie active et a encouragé la collaboration avec les partenaires sociaux en vue de faciliter la mise en application de mesures de ce type. | UN | ودعا المؤتمر العام للمنظمة، في توصيته رقم 162 بشأن العمال المسنين، إلى اتخاذ تدابير لتيسير إطالة الحياة الوظيفية وإلى التعاون مع الشركاء الاجتماعيين في تنفيذ تدابير من هذا القبيل. |
ii) Nombre de réunions organisées par le Conseil international des organisations non gouvernementales sur la violence à l'encontre des enfants en vue de sensibiliser davantage aux questions de protection des enfants contre la violence et de renforcer la collaboration avec les partenaires de la société civile | UN | ' 2` عدد الاجتماعات التي أجراها المجلس الدولي للمنظمات غير الحكومية المعني بالعنف ضد الأطفال لتعزيز أنشطة الدعوة المتعلقة بحماية الأطفال من العنف وتوطيد التعاون مع الشركاء من المجتمع المدني |
L'efficacité de ce système fait l'objet d'un contrôle permanent, tant lors d'exercices annuels qu'à l'occasion d'événements réels, ce qui permet d'en optimiser l'efficacité opérationnelle et d'améliorer la collaboration avec les partenaires internationaux. | UN | ويجري اختبار النظام باستمرار، من خلال عمليات اختبار سنوية وأثناء وقوع أحداث حقيقية، من أجل تحقيق المستوى الأمثل في الأداء وفعالية التعاون مع الشركاء الدوليين. |
L'Australie accorde une grande importance à la collaboration avec les partenaires internationaux. | UN | 14 - وقال إن أستراليا تعلّق أهمية كبرى على التعاون مع الشركاء الدوليين. |
Résultats plus poussés et plus visibles de la collaboration avec les partenaires du Programme pour l'habitat, en particulier les autorités locales et leurs associations. | UN | نتائج أوثق وأبرز ظهوراً من التعاون مع شركاء جدول أعمال الموئل، لاسيما السلطات المحلية وروابطها. |
35. Il convient d'encourager la collaboration avec les partenaires du système des Nations Unies en vue d'élaborer une terminologie et des principes communs qui guideraient leurs activités de coopération. | UN | ٣٥ - وينبغي تعزيز التعاون مع شركاء منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بوضع المصطلحات والمبادئ العامة لتوجيه دفة تعاونها. |
A. État de la collaboration avec les partenaires des Nations Unies | UN | ألف - آخر المستجدات عن التعاون مع شركاء الأمم المتحدة |
e) À créer ou renforcer une équipe spéciale nationale de lutte contre la fistule, relevant du Ministère de la santé, afin d'optimiser la coordination nationale et d'améliorer la collaboration avec les partenaires; | UN | " (هـ) إنشاء أو تعزيز فرقة عمل وطنية معنية بناسور الولادة، بقيادة وزارة الصحة، لتعزيز التنسيق الوطني وتحسين التعاون بين الشركاء من أجل الخلاص من ناسور الولادة؛ |
42. En ce qui concerne le programme de l'Albanie, plusieurs délégations ont accueilli favorablement la tendance au renforcement de la collaboration avec les partenaires internationaux, y compris la Banque mondiale. | UN | ٤٢ - وفيما يتعلق بتوصية البرنامج القطري ﻷلبانيا، أعلنت وفود عديدة موافقتها على الاتجاهات المتزايدة نحو العمل مع شركاء دوليين، بما في ذلك البنك الدولي. |
En raison du cycle de déplacement des réfugiés, la priorité a été donnée à la collaboration avec les partenaires et les gouvernements dans les initiatives entreprises au niveau sous-régional. | UN | وبالنظر إلى دورات التشرد التي يمر بها اللاجئون، مُنِحت الأولوية للتعاون مع الشركاء والحكومات فيما يتعلق بالمبادرات دون الإقليمية. |