"la collaboration directe" - Translation from French to Arabic

    • التعاون المباشر
        
    • بالتعاون المباشر
        
    Toutefois, à titre de mesure intérimaire, le Comité de coordination de la gestion a approuvé la collaboration directe de l'UNOPS avec des banques régionales de développement. UN إلا أن لجنة التنسيق الإداري أيدت كتدبير مؤقت التعاون المباشر بين المكتب ومصارف التنمية الإقليمية.
    Il faut savoir que la collaboration directe commence généralement lorsque la préparation d'une publication est déjà bien avancée. UN ويلاحظ أن التعاون المباشر يبدأ عادة عندما يكون إعداد المنشور قيد التنفيذ بالفعل.
    la collaboration directe avec des services de coopération technique bilatérale, principalement dans les pays membres de l'OCDE, aux fins de la conception et de la mise en œuvre d'activités à mener sur le terrain, sera renforcée. UN وسيوثَّق التعاون المباشر في مجال تصميم الأنشطة الميدانية وتنفيذها مع وكالات التعاون التقني الثنائية، وعلى رأسها الوكالات الموجودة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    la collaboration directe avec le Programme de bourses destinées aux autochtones du Haut Commissariat aux droits de l'homme s'est poursuivie en parallèle avec le programme de l'OIT. UN وتَواصَل التعاون المباشر مع برنامج الزمالات للشعوب الأصلية التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالتوازي مع برنامج المنظمة.
    Des stages de formation, des conférences et des séminaires ont été organisés et la collaboration directe avec les parquets nationaux, ainsi que l'échange des preuves dans certaines affaires se sont considérablement intensifiés. UN وعقدت دورات تدريبية ومؤتمرات وحلقات دراسية بالتعاون المباشر مع النيابات الوطنية، كما زاد بشكل ملحوظ تبادل الأدلة في بعض القضايا المحددة مع سلطات الادعاء الوطنية.
    la collaboration directe avec des services de coopération technique bilatérale, principalement de l'Organisation de coopération et de développement économiques, sera renforcée lors de l'élaboration et de la mise en œuvre d'activités à mener sur le terrain. UN وسيوثق التعاون المباشر مع وكالات التعاون التقني الثنائية، وعلى رأسها الوكالات الموجودة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في مجال وضع الأنشطة الميدانية وتنفيذها.
    la collaboration directe avec des services de coopération technique bilatérale, surtout ceux de l'Organisation de coopération et de développement économiques, sera renforcée lors de l'élaboration et de la mise en œuvre des activités sur le terrain. UN كما سيتعزز التعاون المباشر مع وكالات التعاون التقني الثنائي، ولا سيما من جانب البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في تصميم وتنفيذ أنشطة ميدانية.
    la collaboration directe avec des services de coopération technique bilatérale, principalement de l'Organisation de coopération et de développement économiques, sera renforcée lors de l'élaboration et de la mise en œuvre d'activités à mener sur le terrain. UN وسيوثق التعاون المباشر مع وكالات التعاون التقني الثنائية، وعلى رأسها الوكالات الموجودة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في مجال وضع الأنشطة الميدانية وتنفيذها.
    la collaboration directe avec des services de coopération technique bilatérale, principalement dans les pays membres de l'OCDE, aux fins de la conception et de la mise en œuvre d'activités à mener sur le terrain, sera renforcée. UN وسيعزز كذلك التعاون المباشر مع وكالات التعاون التقني الثنائية، وبخاصة المنتمية منها للبلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وذلك في مجال تصميم الأنشطة الميدانية وتنفيذها.
    Les représentants des trois ministères ont étudié aussi les possibilités d'améliorer la collaboration directe entre la Roumanie, la Bulgarie et l'Ukraine, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, sur ce point particulier. UN وبحث ممثلو الوزارات الثلاث أيضا احتمالات تحسين التعاون المباشر لرومانيا وبلغاريا وأوكرانيا مع اﻷمم المتحدة في هذا المجال بالتحديد .
    Le fait d'investir le service de mobilisation des ressources des pouvoirs nécessaires pour faciliter la collaboration directe entre les donateurs et les divisions du programme ; UN (ج) تفويض وحدة تعبئة الموارد الصلاحية الكاملة لتيسير التعاون المباشر بين الجهات المانحة وشُعَب البرنامج؛
    Toutefois, le PNUE exécute un certain nombre de programmes d'envergure au niveau régional, qui souvent favorisent la collaboration directe entre pays en développement ou encouragent ces derniers à adopter des positions régionales communes sur d'importantes questions politiques à l'ordre du jour. UN ومع ذلك، فإن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة له برامج واسعة النطاق على الصعيد اﻹقليمي، يعزز كثير منها التعاون المباشر والمتبادل فيما بين البلدان النامية أو يشجع على إيجاد مواقف موحدة على الصعيد اﻹقليمي بشأن القضايا الهامة في جدول اﻷعمال السياسي.
    la collaboration directe avec des services de coopération technique bilatérale, principalement dans les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques, aux fins de la conception et de la mise en œuvre d'activités à mener sur le terrain, sera renforcée. UN وسيجري توطيد التعاون المباشر مع وكالات التعاون التقني الثنائية، وعلى رأسها الوكالات المنتمية للبلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وذلك في مجال تصميم الأنشطة الميدانية وتنفيذها.
    d) Renforcer la collaboration directe entre les comités afin, notamment, d'élaborer une recommandation générale commune sur les petites filles. UN (د) زيادة التعاون المباشر بين اللجنتين، وبما في ذلك إعداد توصية عامة مشتركة عن الطفلة.
    S'agissant de la traite, l'oratrice demande des précisions sur la collaboration directe entre la Colombie et d'autres pays latino-américains pour lutter contre ce délit. UN 39- فيما يتعلق بالاتِّجار، طلبت معلومات محددة عن التعاون المباشر بين كولومبيا ودول أمريكا اللاتينية الأخرى في مكافحة تلك الجريمة.
    la collaboration directe avec des services de coopération technique bilatérale, principalement dans les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques, aux fins de la conception et de la mise en œuvre d'activités à mener sur le terrain, sera renforcée. UN وسيعزَّز كذلك التعاون المباشر مع وكالات التعاون التقني الثنائية، وبخاصة المنتمية منها إلى البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وذلك في مجال تصميم الأنشطة الميدانية وتنفيذها.
    Le renforcement de la collaboration directe entre le Groupe d'experts et la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme au moyen de visites conjointes au Guyana et au Suriname est un bon exemple de coopération avantageuse pour les deux parties. UN 71 - وتشكل زيادة التعاون المباشر بين فريق الخبراء والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، عن طريق قيامهما بزيارتين قطريتين مشتركتين إلى سورينام وغيانا، مثالا جيدا على التعاون الذي يعود بالفائدة على الكيانين.
    Le PNUD a actuellement plusieurs projets en cours dans ces domaines, notamment des projets de développement sectoriel/communautaire dans le nord-ouest de la Bosnie-Herzégovine et un projet qui encourage la collaboration directe entre les municipalités et régions de Bosnie-Herzégovine et d'Italie. UN ويضطلع البرنامج اﻹنمائي حاليا بمجموعة من المشاريع في المجالات المذكورة أعلاه بما في ذلك مشاريع تنمية المناطق/المجتمعات المحلية في شمال غرب البوسنة والهرسك ومشروع يشجع التعاون المباشر بين البلديات واﻷقاليم البوسنية واﻹيطالية.
    L'utilisation d'enfants soldats par les mercenaires Taliban, avec la collaboration directe des militaires pakistanais, est un crime grave contre les enfants et contre la population afghane, La guerre imposée fait aussi des victimes parmi les enfants déplacés ou réfugiés et soumet les enfants à une politique de purification ethnique, laissant les survivants traumatisés. UN ويعد استخدام الجنود الأطفال من قِبَل المرتزقة الطالبان بالتعاون المباشر مع السلطات العسكرية الباكستانية جريمة خطيرة ضد الأطفال وضد السكان الأفغان. وذكرت أن الحرب المفروضة قد جنت أيضا على الأطفال المشردين أو اللاجئين وعرضتهم للتطهير العرقي، وتركت جميع الباقين على قيد الحياة مصابين.
    31. La Constitution se réfère à ce pouvoir de l'État sous le terme de " Gouvernement " ; ce pouvoir appartient au Président de la République, qui est le chef de l'État dont émanent les fonctions de gouvernement et d'administration qu'il exerce avec la collaboration directe et immédiate des ministres d'État, intendants, gouverneurs, maires et autres autorités. UN 31- يشير الدستور إلى هذه السلطة من سلطات الدولة باسم " الحكومة " ، ويرأسها رئيس الجمهورية، وهو رئيس الدولة الذي يتولى وظائف الحكم والادارة التي ينهض بها بالتعاون المباشر والفوري مع وزراء الدولة وحاكمي الأقاليم والمحافظات ورؤساء البلديات وغيرهم من ذوي السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more