"la collaboration entre les organisations" - Translation from French to Arabic

    • التعاون بين المنظمات
        
    • التعاون فيما بين المنظمات
        
    • للتعاون القائم بين الوكالات
        
    On pourrait donc, avec un investissement relativement modeste en temps et en moyens, stimuler la collaboration entre les organisations concernées. UN وهكذا يمكن، باستثمار متواضع نسبيا للوقت والموارد، تعزيز التعاون بين المنظمات المعنية.
    la collaboration entre les organisations non gouvernementales et le Bureau des affaires féminines représente un vrai partenariat digne de ce nom. UN ويعتبر التعاون بين المنظمات غير الحكومية والمكتب شراكة حقيقية.
    Coordonner la collaboration entre les organisations sociales et autres autorités publiques UN :: تنسيق التعاون بين المنظمات الاجتماعية وغيرها من السلطات العامة؛
    Le but de CISDE est essentiellement de favoriser la collaboration entre les organisations qu'elle regroupe selon les quatre grands axes suivants : UN والدور الرئيسي لمنظمة التعاون الدولي للتنمية والتضامن هو تشجيع التعاون فيما بين المنظمات اﻷعضاء في مجالات عريضة:
    Il a été souligné que le programme de travail de Nairobi pouvait contribuer plus activement à renforcer les partenariats et à faciliter la collaboration entre les organisations et les Parties pour assurer la synergie et la complémentarité des efforts. UN وتم التأكيد على أن برنامج عمل نيروبي يمكن أن يلعب دوراً أكثر نشاطاً في تعزيز الشراكات وتيسير التعاون فيما بين المنظمات والأطراف من أجل ضمان تضافر الجهود وتكاملها.
    Les délégations se sont félicitées de la poursuite de la collaboration entre les organisations et des efforts déployés pour établir un budget intégré à compter de 2014. UN 40 - وأعربت الوفود عن تقديرها للتعاون القائم بين الوكالات والجهود المبذولة للوصول إلى ميزانية متكاملة في عام 2014.
    :: Renforce la collaboration entre les organisations féminines de Norvège dans leurs entreprises et leurs activités de coopération internationales. UN :: يعزز التعاون بين المنظمات النسائية في النرويج في مشاركتها وتعاونها على الصعيد الدولي
    La Commission a donc souligné qu'il fallait renforcer la collaboration entre les organisations internationales, les pays développés et les pays en développement en vue de faciliter le passage à la Classification révisée. UN ونتيجة لذلك، شددت اللجنة على ضرورة زيادة التعاون بين المنظمات الدولية، والبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في اعتماد هذا التحول.
    Ils s’attacheront en outre à renforcer la collaboration entre les organisations intergouvernementales sous-régionales, les organisations bilatérales et les organismes des Nations Unies opérant dans les sous-régions. UN وستبذل الجهود لتعزيز التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية التابعة لمراكز التنمية دون اﻹقليمية، والمنظمات الثنائية ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في المنطقة دون اﻹقليمية لكل منها.
    Ils s’attacheront en outre à renforcer la collaboration entre les organisations intergouvernementales sous-régionales, les organisations bilatérales et les organismes des Nations Unies opérant dans les sous-régions. UN وستبذل الجهود لتعزيز التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية التابعة لمراكز التنمية دون اﻹقليمية، والمنظمات الثنائية ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في المنطقة دون اﻹقليمية لكل منها.
    Néanmoins, la collaboration entre les organisations internationales compétentes laisse encore à désirer, en particulier en ce qui concerne la protection des déplacés et le Japon compte sur les efforts du HCR à cet égard. UN وأعرب مع ذلك عن اعتقاده بأن التعاون بين المنظمات الدولية المختصة لا يزال يفتقر إلى الكثير، خاصة فيما يتعلق بحماية المشردين، وأن اليابان تعتمد على جهود مفوضية شؤون اللاجئين في هذا الصدد.
    Il s'efforcera ainsi d'améliorer l'accès aux données et de renforcer la collaboration entre les organisations somaliennes et internationales en vue de mieux analyser et combattre la pauvreté. UN وفي إطار هذا الجهد، سوف يسعى البرنامج الإنمائي لزيادة توافر البيانات وزيادة التعاون بين المنظمات الصومالية والمنظمات الدولية من أجل تحسين تحليل الفقر والتصدي له.
    Le Conseil économique et social doit continuer à jouer son rôle mobilisateur pour veiller à ce que ces objectifs du Millénaire pour le développement soient réalisés par tous les États Membres à la date prévue, et la Fédération européenne des Turcs de Thrace occidentale insiste sur le fait que la réussite de cette entreprise dépendra de la poursuite de la collaboration entre les organisations non gouvernementales et les États Membres. UN ويجب أن يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي إبداء القيادة لضمان تحقيق جميع الدول الأعضاء للأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المقرر. ويؤكد اتحاد أتراك تراقيا في أوروبا أن نجاح تحقيق هذا الهدف سوف يعتمد على زيادة التعاون بين المنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء.
    Des efforts accrus ont été déployés pour mener des projets conjoints impliquant plusieurs organisations intergouvernementales et la société civile et pour renforcer la collaboration entre les organisations régionales et sous-régionales, comme le montre la conférence coparrainée évoquée au paragraphe 61 ci-dessus. UN كما ازدادت الجهود المبذولة بغرض الاضطلاع بمشاريع مشتركة يشارك فيها مختلف المنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، وتعزيز التعاون بين المنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية، وذلك على النحو المبين في مؤتمر التعاضد المشار إليه في الفقرة 61 أعلاه.
    Il semble que la collaboration entre les organisations non gouvernementales et le mécanisme national dans le domaine des droits de l'homme se concrétise seulement à l'occasion des journées nationales de la femme, et la délégation est invitée instamment à instaurer une coopération régulière permanente entre les divers organismes traitant de la question. UN وأضافت أنه يبدو أن التعاون بين المنظمات غير الحكومية والأجهزة الوطنية في مجال حقوق المرأة لا يحدث إلا في الأيام الوطنية المخصصة للمرأة، وحثت الوفد على أن يكفل التعاون الدائم والمنتظم بين مختلف الهيئات التي تعالج هذه القضية.
    62. Le Bureau du Cabinet s'emploie à promouvoir la collaboration entre les organisations et les entités régionales pertinentes, en coopération avec les gouvernements locaux, afin que les victimes d'infractions sexuelles puissant obtenir un soutien. UN 62 - يبذل مكتب مجلس الوزراء الجهود لتعزيز التعاون بين المنظمات والكيانات الإقليمية المعنية، وذلك بالتعاون مع الحكومات المحلية، لتمكين ضحايا الجرائم الجنسية من الحصول على الدعم.
    Son objectif principal était d'examiner les stratégies et projets particuliers qui permettraient de renforcer et d'élargir la collaboration entre les organisations membres de l'Équipe spéciale. UN وتمثل الهدف الرئيسي للدورة الثانية في بحث استراتيجيات ومشاريع محددة لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون فيما بين المنظمات الأعضاء في فرقة العمل.
    Son objectif principal était d'examiner les stratégies et projets particuliers qui permettraient de renforcer et d'élargir la collaboration entre les organisations membres de l'Équipe spéciale. UN وتمثل الهدف الرئيسي للدورة الثانية في بحث استراتيجيات ومشاريع محددة لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون فيما بين المنظمات الأعضاء في فرقة العمل.
    f) Améliorer la collaboration entre les organisations non gouvernementales nationales et internationales s'occupant de la famille. UN (و) تحسين التعاون فيما بين المنظمات الوطنية والدولية غير الحكومية دعما للأسرة.
    b) Caractéristiques facilitant la collaboration entre les organisations de plus en plus diverses qui commencent à utiliser le SDMX ou travaillent sur des applications; UN (ب) السمات الرامية إلى تيسير التعاون فيما بين المنظمات المشاركة في التطبيقات أو أعمال التطوير، والتي ما فتئت تزداد تنوعا؛
    Les délégations se sont félicitées de la poursuite de la collaboration entre les organisations et des efforts déployés pour établir un budget intégré à compter de 2014. UN 40 - وأعربت الوفود عن تقديرها للتعاون القائم بين الوكالات والجهود المبذولة للوصول إلى ميزانية متكاملة في عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more