Par ailleurs, étant donné la nature transnationale du problème de la drogue, le Programme met l'accent sur la collaboration entre les pays. | UN | وتولى اﻷهمية أيضا لضرورة التعاون بين البلدان نظرا لما تتسم به مشكلة المخدرات من طابع عابر للحدود الوطنية. |
Par ailleurs, étant donné la nature transnationale du problème de la drogue, le Programme met l'accent sur la collaboration entre les pays. | UN | وتولى اﻷهمية أيضا لضرورة التعاون بين البلدان نظرا لما تتسم به مشكلة المخدرات من طابع عابر للحدود الوطنية. |
Elle accorde une attention particulière à la collaboration entre les pays développés et les pays en développement. | UN | ويُشدد بصورة خاصة على التعاون بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
En Asie centrale, une initiative servira à renforcer la collaboration entre les pays et les organismes afin de définir un plan-cadre stratégique d'action conjointe. | UN | وتتوخى مبادرة في آسيا الوسطى تعزيز التعاون فيما بين البلدان والوكالات لوضع إطار وخطة عمل استراتيجيين مشتركين. |
Consciente de la nécessité de renforcer la collaboration entre les pays en développement eux-mêmes, qu'il s'agisse de la coopération économique et technique ou de la coopération Sud-Sud, | UN | وإدراكا منها لضرورة تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية نفسها في ميادين التعاون الاقتصادي والتقني وفيما بين بلدان الجنوب، |
Le Comité spécial souligne également l'importance de la collaboration entre les pays fournissant des contingents ou des effectifs de police et le Secrétariat aux premiers stades de la planification et demande au Secrétariat de réaliser, préalablement au déploiement des missions, des évaluations des risques et d'en communiquer les résultats à ces pays avant qu'ils ne s'engagent à y participer. | UN | 188 - وتؤكد اللجنة الخاصة أيضا أهمية التفاعل بين البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة والأمانة العامة في المراحل المبكرة للتخطيط، وتطلب إلى الأمانة العامة أن تعد في المرحلة السابقة للنشر تقييمات للمخاطر، وأن تتيحها لهذه البلدان قبل تعهدها بالمساهمة في بعثات جديدة. |
À cet effet, il serait possible de faire davantage appel aux pays pour déterminer des intérêts nationaux et régionaux complémentaires allant dans le sens des objectifs programmatiques communs à plusieurs pays et de mettre à nouveau l'accent sur la collaboration entre les pays en cause. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق المزيد من الاشتراك الوطني في تحديد المصالح التكميلية الوطنية واﻹقليمية التي تدعم اﻷهداف البرنامجية المشتركة وبالتشديد من جديد على التعاون بين البلدان المشتركة في تلك اﻷنشطة. |
En conséquence, le renforcement de la collaboration entre les pays en développement sans littoral, les pays de transit et les partenaires de développement est indispensable pour mobiliser les ressources financières et l'expertise technique nécessaires. | UN | ومن هنا فإن تعزيز التعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور وشركاء التنمية أمر بالغ الأهمية لتعبئة ما يلزم من الموارد المالية والخبرة التقنية. |
Conjointement avec la CEDEAO, l'UIT a facilité la collaboration entre les pays souhaitant connecter leur infrastructure de base aux câbles sous-marins à fibre optique. | UN | وتَشَارك الاتحاد الدولي للاتصالات مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تيسير التعاون بين البلدان لربط هياكلها الأساسية الرئيسية الوطنية بكابلات الألياف البصرية المغمورة. |
Il souligne qu'il faut continuer à chercher des moyens novateurs d'accroître la collaboration entre les pays en développement et les pays développés et leurs institutions financières pour exposer les opérations financières illicites, localiser les fonds et organiser leur retour. | UN | وشدد على الحاجة إلى مواصلة السعي إلى التوصل إلى طرق خلاقة لزيادة التعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو ومؤسساتها المالية في الكشف عن العمليات المالية غير المشروعة، وفي تحديد مكان الأموال وترتيب إعادتها. |
Ils pourraient jouer un rôle de coordination qui permettrait de réduire les doubles-emplois et d'améliorer la collaboration entre les pays en vue de faciliter la mise en œuvre, en particulier là où les mesures à prendre sont les mêmes pour les pays d'une ou de plusieurs régions. | UN | فبوسع المراكز أن تضطلع بدور تنسيقي للحد من ازدواجية الجهود وزيادة التعاون بين البلدان لتيسير التنفيذ وخاصة عندما تكون التدابير التي يتعين اتخاذها متماثلة بين البلدان في منطقة أو مناطق معينة. |
la collaboration entre les pays est en conséquence capitale si l'on veut assurer la sécurité des États, des institutions, des entreprises et des individus comme des réseaux et des systèmes d'information. | UN | وبناء على ذلك، فإن التعاون بين البلدان أمر لابد منه إذا أُريد ضمان أمن الدول والمؤسسات والشركات والأفراد علاوة على أمن شبكات المعلومات ونظمها. |
Renforcement de la collaboration entre les pays aux niveaux régional et sous-régional | UN | دال - تعزيز التعاون بين البلدان على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
la collaboration entre les pays a jeté des passerelles entre les cultures; elle entretient la confiance et la coopération Sud-Sud, réduit le fardeau des maladies et augmente la prise alimentaire. | UN | ويمد التعاون بين البلدان جسوراً بين الثقافات ويعزز الثقة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب ويخفف من أعباء الأمراض ويزيد من الاستهلاك الغذائي. |
Consciente de la nécessité de renforcer la collaboration entre les pays en développement eux-mêmes, qu'il s'agisse de la coopération économique et technique ou de la coopération Sud-Sud, | UN | وإدراكا منها لضرورة تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية نفسها في ميادين التعاون الاقتصادي والتقني وبين الجنوب والجنوب، |
Il serait possible de faire davantage appel aux pays pour déterminer des intérêts nationaux ou régionaux complémentaires et pour mettre à nouveau l'accent sur la collaboration entre les pays en cause. | UN | فمن الممكن تحقيق درجة كبيرة من المشاركة الوطنية عن طريق تحديد المصالح الوطنية والاقليمية المتكاملة، وإعادة التأكيد على التعاون فيما بين البلدان. |
2. Renforcer la collaboration entre les pays islamiques dans différents domaines de la science et de la technologie, y compris la création de centres d'excellence dans leurs pays respectifs, en collaboration avec le COMSTECH; | UN | 2 - تعزيز التعاون فيما بين البلدان الإسلامية في مختلف مجالات العلم والتكنولوجيا بما في ذلك إنشاء مراكز متميزة بالتعاون مع الكومستك. |
2. Renforcer la collaboration entre les pays islamiques dans différents domaines de la science et de la technologie, y compris la création de centres d'excellence dans leurs pays respectifs, en collaboration avec le COMSTECH; | UN | 2- تعزيز التعاون فيما بين البلدان الإسلامية في مختلف مجالات العلم ووالتكنولوجيا بما في ذلك إنشاء مراكز متميزة بالتعاون مع الكومستك. |
2. RENFORCER la collaboration entre les pays islamiques dans différents domaines de la science et de la technologie, y compris la création de centres d'excellence dans leurs pays respectifs, en collaboration avec le COMSTECH. | UN | 2 - تعزيز التعاون فيما بين البلدان الإسلامية في مختلف مجالات العلم و التكنولوجيا بما في ذلك إنشاء مراكز متميزة بالتعاون مع الكومستك. |
Le Groupe de travail a mis en avant les questions touchant à la facilitation du passage des frontières et la nécessité de créer des comités nationaux chargés de la facilitation des transports et de la simplification des procédures au passage des frontières, et de promouvoir la collaboration entre les pays qui participent au Programme PSEPAC. | UN | وقد شدد الفريق العامل للمشروع على أهمية عبور الحدود وأيضا على ضرورة تشكيل لجان وطنية بشأن تيسير النقل وتبسيط عبور الحدود وكذلك ضرورة مضاعفة التعاون فيما بين البلدان الأعضاء في البرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى. |
Le Comité spécial souligne également l'importance de la collaboration entre les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police et le Secrétariat aux premiers stades de la planification, et demande au Secrétariat de réaliser, avant le déploiement des missions, des évaluations des risques et d'en communiquer les résultats à ces pays avant qu'ils ne s'engagent à y participer. | UN | 60 - تؤكد اللجنة الخاصة أيضا أهمية التفاعل بين البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبوحدات شرطة والأمانة العامة في المراحل المبكرة للتخطيط، وتطلب إلى الأمانة العامة أن تعد في المرحلة السابقة للنشر تقييمات للمخاطر، وأن تتيحها لهذه البلدان قبل تعهدها بالمساهمة في بعثات جديدة. |
La crise financière a suscité une concentration urgente sur les moyens de rendre les dépenses en matière de santé plus efficaces et la collaboration entre les pays plus prévisible. | UN | ولقد سببت الأزمة المالية تركيزا عاجلا على كيفية جعل الإنفاق على الصحة أكثر فعالية، والتعاون بين البلدان أكثر تنبؤاً. |