Le travail effectué par ces commissions a contribué, de manière significative, à la collecte des données sur la violence sexuelle dans toutes les régions du Brésil. | UN | ومثلت الأعمال التي قامت بها هذه اللجان إسهاماً هاماً في جمع البيانات عن العنف الجنسي في جميع مناطق البرازيل. |
Intégrer d'ici à 2009 la collecte des données sur les victimes de mines dans le système de surveillance des blessures à l'échelle de la nation. | UN | الشؤون الخارجية التي تشمل المعاقين الذين يشاركون في عملية جمع البيانات عن الإصابات بالألغام. |
Il faut que le CCI assure la collecte des données sur les indicateurs de succès, puis les analyse et les évalue, à tous les niveaux, afin d'assurer un passage réussi à ce système de gestion. | UN | وفي حالة مركز التجارة الدولية، لا بد أن يتم جمع البيانات المتعلقة بمؤشرات الإنجاز، وتحليلها وتقييمها لاحقا على جميع المستويات لضمان الانتقال الموفق والاستخدام الملائم للإدارة القائمة على النتائج. |
Le plan national d'action pourvoit aussi à la nécessité d'améliorer la collecte des données sur la violence domestique. | UN | وتتناول خطة العمل الوطنية أيضا ضرورة تحسين جمع البيانات المتعلقة بالعنف العائلي. |
Cette équipe a procédé à la collecte des données sur la représentativité des femmes dans l'administration publique, les ONG et les organismes. | UN | وشرع هذا الفريق في جمع البيانات بشأن تمثيل المرأة في الإدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والهيئات. |
48. L'UNODC devrait continuer de fournir une assistance technique à la demande des États Membres afin d'améliorer la collecte des données sur la traite des personnes. | UN | 48- وينبغي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، بغية تحسين جمع البيانات حول الاتجار بالأشخاص. |
Il conviendrait en particulier d’améliorer la collecte des données sur la fréquence et les types de violence dont sont victimes les femmes et de s’intéresser aux «crimes passionnels», à leur fréquence et à l’attitude des forces de l’ordre devant ces crimes. | UN | وينبغي بوجه خاص تحسين جمع البيانات والمعلومات المتعلقة بمدى انتشار العنف ضد المرأة وأنواع ذلك العنف، وينبغي إيلاء الاهتمام إلى ما يسمى الجرائم العاطفية، وتواترها واستجابة المسؤولين عن إنفاذ القوانين في هذا الشأن. |
Au Bhoutan, la collecte des données sur les prix à la consommation est appuyée et facilitée par les outils modernes de communication. | UN | 41 - تدعم تكنولوجيا الاتصالات الحديثة عملية جمع بيانات الأسعار الاستهلاكية وتيسرها في بوتان. |
Le Programme alimentaire mondial fait preuve de sensibilité dans la collecte des données sur les groupes ethniques, surtout dans les pays où la situation politique est très délicate comme le Rwanda. | UN | ويراعي برنامج الأغذية العالمي أيضا عامل الحساسية الذي تنطوي عليه مسألة جمع البيانات عن الجماعات العرقية، لاسيما في البلدان ذات الظروف المشحونة سياسيا، مثل رواندا. |
UNIFEM a appuyé la collecte des données sur la gestion du temps des femmes requises pour formuler des recommandations stratégiques au Chili, en Équateur, au Mexique, en République-Unie de Tanzanie et en Uruguay. | UN | وقدم الصندوق الدعم لعملية جمع البيانات عن استخدام المرأة لوقتها، وهي بيانات مطلوبة من أجل تقديم توصيات السياسات الاستراتيجية في إكوادور، وأوروغواي، وجمهورية تنـزانيا المتحدة، وشيلي، والمكسيك. |
Améliorer la collecte des données sur les dépenses de protection de l'environnement | UN | تحسين جمع البيانات عن الانفاق على حماية البيئية |
Pour y remédier, il fallait améliorer la collecte des données sur la composition de la dette publique tant externe qu'interne. | UN | وأُشير إلى أن مواجهة هذه المسألة يستلزم تحسين عملية جمع البيانات عن تكوين الدين العام الخارجي والداخلي على حد سواء. |
Considérant que le secteur non structuré est, dans les pays en développement, une importante source d’activité et d’emploi pour les femmes et qu’il faut améliorer la collecte des données sur l’importante contribution de ce secteur, | UN | وإذ تسلم بأن القطاع غير الرسمي مصدر رئيسي لتنظيم المشاريع من أجل المرأة ولعمل المرأة في البلدان النامية، وبأنه ينبغي تحسين عملية جمع البيانات عن اﻹسهام الهام الذي يقدمه هذا القطاع، |
Pour trouver de nouveaux moyens de s'attaquer à ce problème, s'agissant notamment des expulsions, il importe d'améliorer la collecte des données sur les sans-abri, de se pencher sur les causes de leur situation et de leur offrir une protection sociale. | UN | ومع وضع نهج جديدة حاليا للتصدي لمسألة انعدام أمن المكان، بما في ذلك عمليات الإخلاء القسري، توجد حاجة إلى تحسين جمع البيانات عن التشرد، لمعالجة أسبابه وتوفير الحماية الاجتماعية للمتضررين منه. |
Le rapport du Comité serait examiné par la Commission à sa session de printemps de la même année et la collecte des données sur les prix, etc. débuterait au cours du second semestre. | UN | وستدرس لجنة الخدمة المدنية الدولية في دورتها المعقودة في ربيع سنة ٢٠٠٠، تقرير اللجنة الاستشارية وسيبدأ جمع البيانات المتعلقة باﻷسعار وما إلى ذلك، في النصف الثاني من سنة ٢٠٠٠. |
Le Comité recommande également à l'État partie de coordonner la collecte des données sur l'ensemble de son territoire et d'établir un système d'indicateurs communs pour la collecte des données dans les différentes régions. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنسق الدولة الطرف جمع البيانات في جميع المناطق الخاضعة لولايتها وأن تنشئ نظام مؤشرات مشتركة عند جمع البيانات المتعلقة بمختلف المناطق. |
En outre, la police travaillait, avec le Bureau de l'égalité hommes-femmes et d'autres intervenants, à la conception d'un instrument pilote destiné à améliorer la collecte des données sur la fréquence de la violence familiale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عملت قوات الشرطة مع مكتب الشؤون الجنسانية ومع جهات معنية أخرى على تصميم أداة رائدة لجمع البيانات هدفها تحسين جمع البيانات المتعلقة بحوادث العنف المنزلي. |
Après une interruption de plusieurs années, la Division de statistique a repris en 2011 la collecte des données sur les flux migratoires annuels, par le biais du système de collecte de données de l'Annuaire démographique. | UN | وبعد انقطاع دام عدة سنوات، استأنفت الشعبة الإحصائية في عام 2011 جمع البيانات المتعلقة بتدفقات الهجرة السنوية، من خلال النظام العادي لجمع البيانات للحولية الديمغرافية. |
Si la collecte des données sur l'utilisation des services était intéressante en elle-même, sa véritable raison d'être était d'obtenir que les organes qui sous-utilisaient les services mis à leur disposition et ceux qui ne respectaient pas les règles concernant le contrôle, la limitation et la présentation de la documentation s'amendent. | UN | وفي حين أن جمع البيانات المتعلقة بالاستخدام عملية هامة في حد ذاتها، فإن سبب القيام بها هو العمل على عكس اتجاه ضعف أداء الذين لا يستخدمون الموارد استخداما كاملا والهيئات التي لا تمتثل، بصورة منتظمة، لقواعد مراقبة الوثائق والحد منها وتقديمها. |
Des améliorations significatives ont été faites dans la collecte des données sur les minorités ethniques et une institution nationale des droits de l'homme est en train d'être créée selon la recommandation du Comité. | UN | وقد حدث تحسُّن هام في جمع البيانات بشأن الأقليات العرقية ويجري إنشاء مؤسسة وطنية معنية بحقوق الإنسان على النحو الذي أوصت به اللجنة. |
Afin de renforcer la capacité régionale à suivre les flux des ressources, le FNUAP et l'Institut ont travaillé avec l'Institut indien de recherche sur la gestion en matière de santé pour ce qui est de la collecte des données sur les dépenses des pays en développement. | UN | ومن أجل بناء قدرة إقليمية على رصد تدفقات الموارد، يعمل الصندوق والمعهد أيضا مع المعهد الهندي لبحوث الصحة في جمع البيانات بشأن نفقات الجهات المحلية. |
26. L'UNODC devrait continuer de fournir une assistance technique à la demande des États Membres afin d'améliorer la collecte des données sur la traite des personnes. | UN | 26- وينبغي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، بغية تحسين جمع البيانات حول الاتجار بالأشخاص. |
Il conviendrait en particulier d’améliorer la collecte des données sur la fréquence et les types de violence dont sont victimes les femmes et de s’intéresser aux «crimes passionnels», à leur fréquence et à l’attitude des forces de l’ordre devant ces crimes. | UN | وينبغي بوجه خاص تحسين جمع البيانات والمعلومات المتعلقة بمدى انتشار العنف ضد المرأة وأنواع ذلك العنف، وينبغي إيلاء الاهتمام إلى ما يسمى الجرائم العاطفية، وتواترها واستجابة المسؤولين عن إنفاذ القوانين في هذا الشأن. |
Il est en train d'examiner la possibilité d'une collecte de données conjointe avec Eurostat pour les pays d'Europe, et de coordonner la collecte des données sur la criminalité et la justice pénale pour les pays des Amériques avec le Département de la sécurité publique de l'OEA. | UN | ويدرس المكتب احتمالات الاشتراك مع المكتب الإحصائي للاتحاد الأوروبي في جمع بيانات بلدان المنطقة الأوروبية، كما ينسق مع إدارة الأمن العام التابعة لمنظمة الدول الأمريكية عملية جمع بيانات الجريمة والعدالة الجنائية لبلدان القارة الأمريكية. |