Elle a aussi encouragé la Colombie à ratifier la Convention dès que possible et à reconnaître la compétence du Comité au titre de l'article 31. | UN | وشجعت أيضا كولومبيا على التصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن وعلى قبول اختصاص اللجنة بموجب المادة 31. |
Elle a engagé la Colombie à libérer immédiatement les défenseurs des droits de l'homme qui étaient encore injustement emprisonnés. | UN | وحثت كولومبيا على أن تفرج فوراً عن المدافعين عن حقوق الإنسان الذين لا يزالون محتجزين دون وجه حق. |
La réponse de la Colombie à ces recommandations sera incorporée au rapport final. | UN | وسيرد رد كولومبيا على التوصيات التالية في التقرير الختامي: |
Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être aussi inviter le représentant de la Colombie à présenter un exposé que la question. | UN | وقد يود الفريق العامل المفتوح العضوية أيضاً أن يدعو ممثل كولومبيا إلى تقديم عرض عن هذا الموضوع. |
Délégué de la Colombie à la Conférence mondiale sur la culture organisée par l'UNESCO, Mexique, 1982 | UN | مندوب كولومبيا إلى المؤتمر العالمي للثقافة الذي نظمته اليونسكو، المكسيك، 1982 |
Le Chili aide la Colombie à créer une agence spatiale nationale en lui donnant des conseils et en la faisant profiter de son expérience dans ce domaine. | UN | وتدعم شيلي كولومبيا في جهودها الرامية إلى إنشاء وكالة فضاء وطنية، بتوفير الارشاد واتاحة الاطلاع على خبرة شيلي في المسائل المتعلقة بالفضاء؛ |
Elle a encouragé la Colombie à garantir un cadre favorable aux défenseurs des droits de l'homme et aux journalistes, et à rapidement mettre en pratique les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وشجعت كولومبيا على تهيئة بيئة مؤاتية للمدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين وبالإسراع في وضع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الموقع عليها حديثاً موضع التنفيذ. |
Prenant note de la gratuité de l'instruction primaire et secondaire, il a engagé la Colombie à intensifier la politique menée dans ce domaine en zone rurale. | UN | وإذ تحيط غابون علماً بتوفير التعليم الابتدائي والثانوي بالمجان فإنها تشجع كولومبيا على المضي في تعميم التعليم ليشمل المناطق الريفية. |
Elle a engagé la Colombie à persévérer sur cette voie. | UN | وشجعت كولومبيا على المضي في هذا الطريق. |
Il a exhorté la Colombie à poursuivre ses efforts en faveur de la prospérité et l'a félicitée pour la politique menée en matière de sécurité alimentaire, qui ciblait particulièrement les femmes. | UN | وحثت كولومبيا على المضي في جهودها من أجل تحقيق الازدهار وأشادت بسياستها المتصلة بالأمن الغذائي التي استهدفت النساء بصورة خاصة. |
Le Centre régional et le Verification Research, Training and Information Centre ont aidé conjointement la Colombie à la mise en œuvre de la Convention dans le cadre d'un séminaire organisé à Bogota en février 2013. | UN | 39 - كذلك حصل تعاون بين المركز الإقليمي ومركز التحقّق والبحوث والتدريب والمعلومات في مساعدة كولومبيا على تنفيذ الاتفاقية، وذلك خلال حلقة دراسية عقدت في بوغوتا في شباط/فبراير 2013. |
L'Azerbaïdjan a encouragé la Colombie à ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et il a demandé quelles autres mesures le Gouvernement envisageait de prendre pour assurer la concrétisation des procédures juridiques dans ce domaine. | UN | وشجعت كولومبيا على التصديق على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وتساءلت عن التدابير الأخرى التي تعتزم الحكومة اتخاذها لكفالة التنفيذ العملي للعمليات القانونية في هذا المجال. |
À cet égard, la Mission permanente de la Colombie auprès de l'Organisation des Nations Unies a le plaisir de présenter au Comité la première partie de la réponse de la Colombie à la requête contenue dans cette note. | UN | وفي هذا الصدد، يسر البعثة الدائمة لكولومبيا لدى الأمم المتحدة أن تقدم للجنة الجزء الأول من رد كولومبيا على الطلب الوارد في المذكرة المشار إليها أعلاه. |
L'État et la société civile déploieront tous les efforts pour lutter contre le sida, en utilisant les ressources importantes obtenues grâce au Fonds mondial, ce qui permettra sans aucun doute de renforcer la capacité de la Colombie à faire face à l'épidémie. | UN | وستبذل الدولة والمجتمع المدني كل جهد لمكافحة الإيدز، بدعم كبير من الموارد التي وفرها الصندوق العالمي، مما سيعزز، من دون أي شك، قدرة كولومبيا على التصدي للوباء. |
Représentant de la Colombie à la quarante-cinquième session de la Commission des droits de l'homme, 1989 | UN | عضو وفد كولومبيا إلى الدورة الخامسة والأربعين للجنة حقوق الإنسان، 1989 |
Elle a mentionné l'assassinat d'Edwin Legarda, et exprimé ses condoléances à Aida Quilque en engageant la Colombie à garantir le bon fonctionnement de la justice et à sanctionner les responsables. | UN | وأشارت إلى مقتل إدوين ليغاردا، التي قدمت تعازيها فيه إلى السيدة كويلكي ودعت كولومبيا إلى كفالة العدل ومساءلة القتلة. |
Elle a engagé la Colombie à reconsidérer rapidement sa position sur cette question. | UN | ودعت المنظمة كولومبيا إلى إعادة النظر بصورة عاجلة في موقفها بشأن هذه القضية. |
Par la suite, elle a remis au Ministère des relations extérieures le document sur la participation de la Colombie à la Conférence. | UN | وفيما بعد قدمت إلى وزارة الخارجية تقريرا عن مشاركة كولومبيا في المؤتمر. |
Il a remercié le secrétariat du PNUD d'avoir aidé la Mission de la Colombie à organiser cette visite. | UN | وشكر أمانة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتقديمها الدعم لبعثة كولومبيا في ترتيب الزيارة. |
Il a remercié le secrétariat du PNUD d'avoir aidé la Mission de la Colombie à organiser cette visite. | UN | وشكر أمانة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتقديمها الدعم لبعثة كولومبيا في ترتيب الزيارة. |
Elle a demandé que soit ouverte une enquête complète sur l'assassinat d'Edwin Legarda, le mari de la représentante autochtone Aida Quilque, qui avait, quelques jours auparavant, participé à l'Examen périodique universel de la Colombie à Genève. | UN | ودعت إلى إجراء تحقيقات كاملة في اغتيال إدوين ليغاردا، زوج ممثلة السكان الأصليين أيدا كويلكي، التي شاركت قبل بضعة أيام من اغتياله في الاستعراض الدوري الشامل لكولومبيا في جنيف. |
Compte tenu de ces considérations, le Gouvernement a saisi le Congrès d'un projet de loi autorisant la Colombie à adhérer au Protocole II additionnel aux quatre Conventions de Genève du 12 août 1949 relatifs au droit international humanitaire. | UN | وكانت هذه الاعتبارات أمام ناظري الحكومة وهي تتقدم الى كونغرس الجمهورية بمشروع قانون بالموافقة على انضمام كولومبيا الى البروتوكول اﻹضافي الثاني لاتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ بشأن القانون الدولي اﻹنساني. |