la Commission a également demandé d'examiner l'application des Principes et de soumettre ceux-ci au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale pour adoption. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إجراء استعراض لتطبيق المبادئ وتقديمها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة لإقرارها. |
la Commission a également demandé au Secrétariat de passer en revue les projets de formation et les capacités disponibles au sein du système des Nations Unies. | UN | وطلبت اللجنة أيضا من اﻷمانة العامة أن تعد استعراضا للمشاريع والقدرات التدريبية الموجودة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
la Commission a également demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures effectives prises pour faire mieux connaître le problème du harcèlement sexuel au travail. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير الفعالة المتخذة للتوعية بمسألة التحرش الجنسي في مكان العمل. |
la Commission a également demandé au Comité de rédaction d'examiner les propositions d'amendements figurant dans le document CLCS/2004/CRP.2. | UN | طلبت اللجنة أيضا من لجنة التحرير النظر في التعديلات المقترحة الواردة في الوثيقة CLCS/2004/CRP.2. |
31. Dans sa résolution 1998/72, la Commission a également demandé au Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale à sa cinquante—troisième session et à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante—cinquième session un rapport d'ensemble sur l'application des diverses dispositions de cette résolution. | UN | ١٣- وفي قرارها ٨٩٩١/٢٧، رجت اللجنة أيضاً من اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين وإلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخامسة والخمسين تقريراً شاملاً عن تنفيذ مختلف أحكام ذلك القرار. |
la Commission a également demandé des informations sur les mesures visant à promouvoir l'emploi des femmes dans des professions non traditionnelles et dans des postes de direction. | UN | وطلبت اللجنة أيضا معلومات تتعلق بتدابير لتشجيع عمالة النساء في المهن غير التقليدية وفي مناصب إدارية. |
la Commission a également demandé à ses membres et membres associés d'étudier la possibilité d'inscrire les établissements humains au nombre des questions figurant dans leurs programmes éducatifs respectifs. | UN | وطلبت اللجنة أيضا الى أعضائها وأعضائها المنتسبين استكشاف إمكانية إدراج موضوع المستوطنات البشرية كجزء من المناهج التعليمية لديها. |
la Commission a également demandé aux pays membres de la CEPALC, par l’entremise de leurs représentants auprès du Conseil économique et social, de mettre au point les mécanismes voulus pour assurer la participation des membres associés des commissions régionales aux travaux du Conseil et de ses organes subsidiaires. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الدول اﻷعضاء أن تضع، عن طريق ممثليها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، اﻵلية اللازمة لمشاركة اﻷعضاء المنتسبين في اللجان الاقليمية في عمل المجلس، وفي هيئاته الفرعية. |
la Commission a également demandé au Gouvernement de veiller à ce que, dans la pratique, de telles dispositions n'entravent pas l'accès des femmes à l'emploi d'une manière générale et de fournir des informations au sujet de tout élément nouveau à cet égard. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة ضمان ألا تؤدي تلك الأحكام من الناحية العملية إلى تقييد فرص حصول المرأة على العمل بوجه عام وأن تقدم المعلومات عن أي تطورات في هذا الصدد. |
la Commission a également demandé des informations sur les mesures prises pour promouvoir l'application de la loi relative à l'emploi de 2000, s'agissant des motifs de discrimination qui y sont énoncés. | UN | وطلبت اللجنة أيضا معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز تطبيق قانون العمالة لعام 2000 فيما يتعلق بأسس التمييز الواردة في القانون. |
la Commission a également demandé au Gouvernement de lui communiquer des données statistiques relatives au nombre de femmes qui avaient été empêchées d'entrer à l'université et d'obtenir ou d'exercer un emploi dans la fonction publique en raison de l'interdiction du port du foulard. | UN | وطلبت اللجنة أيضا من الحكومة أن تزودها بمعلومات إحصائية عن أعداد النساء اللاتي منعن من الدخول إلى الجامعة أو من الحصول علي وظيفة في الخدمة العامة، أو من المحافظة على الوظيفة، بسبب ارتداء الحجاب. |
la Commission a également demandé au Secrétaire exécutif d'assurer une vaste diffusion du document et d'en promouvoir l'examen dans les milieux économiques, académiques, politiques, sociaux et d'affaires de la région. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمين التنفيذي أن يعمم الوثيقة على نطاق واسع ويشجع استعراضها في الدوائر الاقتصادية والأكاديمية والسياسية والتجارية والاجتماعية في المنطقة. |
la Commission a également demandé des informations sur la participation des organisations d'employeurs et de travailleurs à l'élaboration et l'application de mesures destinées à donner effet aux dispositions de la Convention. | UN | وطلبت اللجنة أيضا معلومات عن طريقة مشاركة منظمات العمال وأرباب العمل في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
la Commission a également demandé au gouvernement de fournir des informations sur la manière dont les inspections du travail assurent l'application efficace de la Convention et particulièrement sur le nombre d'inspections du travail réalisées dans les régions reculées et la nature des violations du principe de la rémunération égale entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale qui ont été enregistrées. | UN | وطلبت اللجنة أيضا من الحكومة أن توفر معلومات عن الطريقة التي تضمن بها عمليات التفتيش على العمل التطبيق الفعال للاتفاقية، وعلى وجه الخصوص عن عدد عمليات التفتيش على العمل التي نُفذت في مناطق نائية وطبيعة الانتهاكات التي تناقلتها التقارير لمبدأ الأجر المتساوي للرجل والمرأة على العمل المتساوي القيمة. |
la Commission a également demandé au Gouvernement d'indiquer s'il était envisagé d'étendre la protection contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail aux travailleurs masculins et d'inclure une définition du harcèlement sexuel couvrant à la fois le harcèlement comme mode de chantage et comme environnement hostile. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة بيان ما إذا كان يجري النظر حاليا في توسيع نطاق الحماية من التحرش الجنسي في مكان العمل ليشمل الذكور، وإدراج تعريف للتحرش الجنسي، للتأكد من أنه يشمل كلا من التحرش مقابل منح امتيازات، والتحرش في بيئة عدائية. |
la Commission a également demandé au Gouvernement de prendre des mesures spécifiques visant à permettre aux inspecteurs du travail, magistrats et autres fonctionnaires, ainsi qu'aux employeurs, aux travailleurs et à leurs organisations de mieux connaître et de mieux comprendre les situations de harcèlement sexuel et les moyens de les prévenir et d'y remédier. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تتخذ خطوات محددة تهدف إلى تحقيق درجة أفضل من المعرفة والفهم في ما يتعلق بوجود التحرش الجنسي ووسائل منعه ومعالجته في أوساط مفتشي العمل، والقضاة، وغيرهم من الموظفين العموميين المعنيين، بالإضافة إلى أصحاب العمل والعمال ومنظماتهم. |
la Commission a également demandé au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour incorporer dans la législation le principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale. | UN | 124 - وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لكي تدرج في التشريعات مبدأ المساواة في الأجر بين المرأة والرجل عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
Dans certains cas, la Commission a également demandé à la Division de la codification d'élaborer des propositions, compte tenu de la pratique existante des États et des besoins de la communauté internationale, concernant les thèmes à inclure à son programme de travail à long terme. | UN | 8 - وفي بعض الحالات طلبت اللجنة أيضا من الشعبة إعداد مقترحات للمواضيع، مع مراعاة الممارسات التي تتبعها الدول واحتياجات المجتمع الدولي، لإدراجها في برنامج عمل اللجنة الطويل الأجل. |
la Commission a également demandé au Gouvernement syrien d'aider à faciliter l'organisation d'entretiens avec des nationaux de la République arabe syrienne. | UN | 102- طلبت اللجنة أيضا من حكومة الجمهورية العربية السورية مساعدتها بتسهيل إجراء مقابلات مع مواطنين سوريين في الجمهورية العربية السورية لأخذ أقوالهم كشهود. |
218. Afin de fournir aux organisations une aide supplémentaire pour concevoir leurs programmes de gestion des résultats, la Commission a également demandé à son secrétariat de réaliser dès que possible et de distribuer aux organisations un portefeuille des pratiques les plus performantes suivies par le secteur public et le secteur privé, qu'il aurait établi sur la base de ses recherches. | UN | ٢١٨ - ومن أجل تزويد المنظمة بمساعدة إضافية في وضع برامجها ﻹدارة اﻷداء، طلبت اللجنة أيضا من أمانتها أن تكمل بأسرع ما يمكن وأن تعمم على المنظمات تحليلا ﻷفضل ممارسة في القطاع العام والخاص استنادا إلى بحثها. |
32. Dans sa résolution 1999/79, la Commission a également demandé au Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session et à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-sixième session un rapport d'ensemble sur l'application des diverses dispositions de cette résolution. | UN | 32- وفي قرارها 1999/79، رجت اللجنة أيضاً من الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين وإلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين تقريراً شاملاً عن تنفيذ مختلف أحكام ذلك القرار. |
la Commission a également demandé instamment aux gouvernements de s'abstenir de tout acte d'intimidation ou de représailles contre, notamment, ceux qui soumettent ou ont soumis des communications en vertu des procédures établies conformément à des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وحثت اللجنة أيضا الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد اﻷشخاص ومن بينهم اﻷشخاص الذين يقدمون أو الذين قدموا بلاغات وفقا لﻹجراءات المقررة في صكوك حقوق اﻹنسان. |