la Commission a également noté que le montant moyen remboursé aux fonctionnaires s’élevait à 6 630 dollars par demande. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه يسدد للموظفين مبلغ ٠٣٦ ٦ دولارا في المتوسط عن كل مطالبة. |
la Commission a également noté que des mesures avaient été prises afin de préparer la mise en œuvre des initiatives en question, y compris par l'organisation d'ateliers de formation et de sensibilisation. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا اتخاذ تدابير استعدادا لتنفيذ تلك السياسة، من بينها تنظيم حلقات عمل للتدريب والتوعية. |
la Commission a également noté que, de l'avis de l'Organe, aucun gouvernement ne devrait appuyer la prolifération de tels essais. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن من رأي الهيئة أنه لا ينبغي ﻷي حكومة أن تؤيد انتشار تلك التجارب. |
la Commission a également noté que, selon le Gouvernement, aucune plainte pour harcèlement sexuel n'a été envoyée aux tribunaux du travail. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن الحكومة قد ذكرت أنه لم تُقدَّم أية شكاوى بحدوث تحرش جنسي إلى المحاكم العمالية. |
la Commission a également noté un manque de cohérence et d'interprétation dans l'application des indicateurs relatifs aux victimes de la traite. | UN | كما لاحظت اللجنة عدم الاتساق واختلاف التفسير في تطبيق مؤشرات ضحايا الاتجار. |
la Commission a également noté la réponse du Gouvernement selon laquelle les femmes reçoivent des salaires qui sont égaux ou supérieurs à ceux des hommes, principalement grâce aux postes de gestion qu'elles occupent. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بما ردّت به الحكومة من أن النساء يتلقّين أجورا تعادل أجور الرجال أو تزيد عنها، مما يرجع أساسا إلى ما تشغله المرأة من وظائف إدارية. |
la Commission a également noté que la Convention exigeait un certificat de patronage comme preuve de la décision prise en ce sens par l'État ou les États de nationalité et de leur contrôle effectif. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الاتفاقية تشترط شهادة التزكية كدليل على اتخاذ قرار التزكية من جانب دولة أو دول الجنسية أو الدولة أو الدول التي لها سيطرة فعلية على الكيان. |
la Commission a également noté que l'écart entre les salaires des deux sexes demeurait plus élevé dans le secteur privé, et était particulièrement élevé dans l'économie non formelle. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن فجوة الأجور بين الجنسين بقيت أعلى في القطاع الخاص، ومرتفعة على نحو خاص في الاقتصاد غير الرسمي. |
la Commission a également noté qu'en ce qui concerne la gestion des nouvelles activités de pêche, un principe à ne pas perdre de vue était qu'elles devaient être directement liées au processus d'élaboration d'avis scientifiques et de procédures de gestion. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن من المبادئ الهامة فيما يتعلق بإدارة المصائد السمكية الجديدة والنامية هو وجوب ارتباط تنميتها ارتباطا مباشرا بعملية بلورة المشورة العلمية واﻹجراءات المتعلقة باﻹدارة. |
la Commission a également noté que cette approche risquait de soulever un certain nombre de questions administratives complexes, comme celle de la diminution des traitements qu’entraînerait un éventuel arrêt de l’application du principe de la parité du pouvoir d’achat des traitements. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا احتمال أن يؤدي هذا النهج إلى إثارة عدد من القضايا اﻹدارية المعقدة مثل تخفيض المرتبات الذي يؤدي إلى احتمال إعاقة تطبيق مبدأ معادلة القوة الشرائية للمرتبات. |
la Commission a également noté que l'article 4 de la loi sur les publications indésirables dispose que quiconque importe, publie, vend, propose à la vente, distribue ou reproduit une publication interdite, quelle qu'elle soit, commet une infraction. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن المادة 4 من قانون المنشورات غير المرغوب فيها تنص على أن أي شخص يقوم باستيراد أي منشورات محظورة أو بنشرها أو بيعها أو عرضها للبيع أو توزيعها أو استنسخاها يكون قد ارتكب جريمة. |
la Commission a également noté que les dispositions mettaient l'accent sur le respect de la transparence dans l'application des accords-cadres en exigeant que soient publiés une série d'avis tout au long du processus. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الأحكام تركّز على ضمان الشفافية في إعمال تلك الاتفاقات بالنص على سلسلة الإشعارات العلنية التي يجب إرسالها طوال مراحل العملية. |
la Commission a également noté que les statistiques communiquées par le Gouvernement montraient une tendance constante vers une réduction de l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الإحصاءات التي قدمتها الحكومة تبين وجود اتجاه مستمر نحو تضييق فروق الأجور المدفوعة للرجال والنساء. |
la Commission a également noté que le Gouvernement avait déclaré que les archives de la Direction générale de l'inspection du travail et de la Direction générale du travail ne contenaient aucun document concernant des plaintes déposées par des salariés ou des cas de médiation relatifs à l'application des dispositions de la Convention. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا ما أفادت به الحكومة بأن المديرية العامة للتفتيش العمالي والمديرية العامة للعمالة لم تستلما مطالبات من العمال أو قضايا وساطة بشأن تنفيذ المبادىء المنصوص عليها في الاتفاقية. |
la Commission a également noté que de nombreux États Membres devaient redoubler d'efforts pour répondre dûment et en temps voulu aux questionnaires biennaux afin que les résultats présentés dans les rapports soient des plus précis. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن العديد من الدول الأعضاء في حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتقديم ردود وافية وفي الوقت المناسب على الاستبيانات الإثناسنوية، بغية الحصول على أدق النتائج من عملية تقديم التقارير. |
la Commission a également noté que l'Institut n'avait reçu que sept plaintes pour discrimination en 2010. | UN | 12 - ولاحظت اللجنة كذلك أن سبعا فقط من شكاوى التمييز قدمت في عام 2010 للمعهد المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
la Commission a également noté que le Décret n° 2/95 du 17 février 1995, établissant les échelles de salaires pour le secteur public doit être annulé. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن المرسوم رقم 2/95 المؤرخ 17 شباط/فبراير 1995، الذي يحدّد جداول الأجور بالقطاع العام، في طريقه إلى الإلغاء. |
la Commission a également noté les informations fournies dans le rapport du Gouvernement concernant un nouveau système de prestations de maternité. | UN | كما لاحظت اللجنة المعلومات الواردة في تقرير الحكومة بشأن نظام جديد لمستحقات الأمومة. |
la Commission a également noté l'information contenue dans le rapport du Gouvernement selon laquelle bien qu'il n'y ait pas eu de plaintes sur les tests de grossesse dans les zones industrielles pour l'exportation, le Gouvernement mènerait une enquête approfondie sur cette question. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالمعلومات التي جاءت في تقرير الحكومة، والتي تقول بأنه لم ترد أية شكاوى تتضمن الزعم بإجراء اختبارات للحمل في مناطق تجهيز الصادرات الصناعية، ومع هذا، فإن الحكومة سوف تضطلع بتحقيق دقيق في الأمر. |
178. la Commission a également noté que, depuis la soumission de la note du Secrétariat, celui-ci avait été informé des actes suivants: | UN | 178- ولاحظت اللجنة أيضاً أنَّ الأمانة قد أُبلغت، بعد صدور مذكِّرتها، بالإجراءين التاليين: |
la Commission a également noté l’évolution des carrières des femmes dans la fonction publique. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى التقدم المهني الذي أحرزته المرأة في القطاع العام. |
la Commission a également noté que dans les pays où l'âge du départ à la retraite avait été relevé, voire supprimé, la fonction publique et le secteur privé n'en avaient pas pâti. | UN | وأشارت اللجنة كذلك إلى أن الإدارات العامة وكيانات القطاع الخاص التي زادت سن إنهاء الخدمة، أو ألغتها في بعض الحالات، لم تعان بسبب ذلك. |
la Commission a également noté que le secrétariat était en train de préparer une version révisée du projet de loi type de nature à mettre en œuvre le mandat confié par la Commission au Groupe de travail et à faciliter les opérations financières commerciales. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بأنَّ الأمانة تعكف على إعداد صيغة منقَّحة لمشروع القانون النموذجي في إطار تنفيذ الولاية التي أسندتها اللجنة إلى الفريق العامل من شأنها تيسير معاملات التمويل التجاري. |
221. la Commission a également noté les derniers développements concernant son site Web (www.uncitral.org). | UN | 221- كما أشارت اللجنة إلى التطورات المتعلقة بموقع الأونسيترال على الشبكة العالمية الويب (www.uncitral.org)، فأكّدت أهميته باعتباره عنصرا من مجمل برنامج الأونسيترال للأنشطة الإعلامية والمساعدة التقنية. |