"la commission a constaté que" - Translation from French to Arabic

    • لاحظت اللجنة أن
        
    • ولاحظت اللجنة أن
        
    • وأحاطت اللجنة علما بأن
        
    • تبين للجنة أن
        
    • اعترفت اللجنة بأن
        
    • ووجدت اللجنة
        
    • تبيَّن للجنة
        
    • وتبيّن للجنة أن
        
    • وتبين للمجلس أنّ
        
    • وسلّمت اللجنة
        
    À Al Qusayr, Bab Amr, Qaldiya et ailleurs, la Commission a constaté que des personnes capturées par des groupes armés antigouvernementaux étaient parfois soumises à une procédure quasi judiciaire avant d'être exécutées. UN وفي القصير وبابا عمرو والخالدية وفي أماكن أخرى، لاحظت اللجنة أن الأشخاص الذين تعتقلهم الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة يخضعون في بعض الأحيان لإجراءات شبه قضائية قبل إعدامهم.
    En outre, la Commission a constaté que l'un des amendements à la loi sur les relations professionnelles collectives visait notamment à assurer que les travailleuses soient adéquatement représentées dans les candidatures présentées pour la nomination des membres autrichiens du Comité spécial des négociations. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن أحد التعديلات لقانون علاقات العمل الجماعية ترمي في جملة أمور إلى كفالة التمثيل الكافي للعاملات عند تقديم ترشيحات للأعضاء النمساويين في لجنة المساومة الخاصة.
    la Commission a constaté que le rapport du Gouvernement ne disait rien de ces observations. UN ولاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة لم يتضمن أي إشارة إلى هذه الملاحظات.
    la Commission a constaté que certaines des questions soulevées lors des consultations ne relevaient pas de la CFPI, mais des organisations elles-mêmes. UN 41 - ولاحظت اللجنة أن بعض المسائل المثارة في هذه المشاورات لا تندرج ضمن اختصاصها ولكن ضمن اختصاص المنظمات ذاتها.
    la Commission a constaté que le Traité de l'Antarctique a institué la première zone démilitarisée continentale. UN وأحاطت اللجنة علما بأن معاهدة انتاركتيكا أنشأت أول منطقة قارية مجردة من الأسلحة.
    En outre, la Commission a constaté que les personnes déplacées dans le camp de Kabkabiya, au Darfour-Nord, avaient d'une manière générale un sentiment d'insécurité. UN وعلاوة على ذلك، تبين للجنة أن هناك شعورا سائدا بعدم الأمان بين المشردين داخليا في كابكابية، شمال دارفور.
    A l'issue d'un long débat, la Commission a constaté que dans l'immédiat des solutions permettant de sauvegarder le traité étaient hors de portée et a décidé de convoquer une réunion spéciale pour régler la question avant que la Convention ne devienne opérationnelle. UN وبعد مناقشة طويلة، اعترفت اللجنة بأن الحلول التي يمكن التوصل إليها للمحافظة على المعاهدة غير متاحة على الفور، وقررت عقد جلسة استثنائية لهذا الغرض قبل أن تصبح الاتفاقية نافذة المفعول.
    la Commission a constaté que l'utilisation, par un client, d'un enfant de moins de 18 ans à des fins de prostitution ne tombait apparemment pas sous le coup d'une interdiction. UN 12- لاحظت اللجنة أن استخدام الأطفال دون سن الثامنة عشرة لأغراض البغاء، أي من خلال عميل، يبدو أنه غير محظور.
    la Commission a constaté que des communications relatives à des demandes avaient été reçues de certains États, avec prière d'en limiter la diffusion aux membres de la Commission. UN 98 - لاحظت اللجنة أن بعض الدول وجهت إليها رسائل تتعلّق بالطلبات، مطالبةً إياها بأن تقصر تعميم هذه الرسائل على أعضائها.
    De plus, la Commission a constaté que certaines activités professionnelles étaient exclues du champ d'application de la loi parce que le sexe était un facteur déterminant pour leur exercice. UN وفضلا عن ذلك، لاحظت اللجنة أن بعض الأنشطة الفنية تم استبعادها من نطاق القانون لأن نوع الجنس يشكل عاملا ذا أهمية حاسمة لتنفيذها.
    En examinant les informations dont elle était saisie à ce sujet à sa soixante et unième session, la Commission a constaté que le dernier examen de la catégorie des administrateurs recrutés sur le plan national avait été mené en 1993. UN وفي معرض استعراض معلومات بهذا الشأن في دورتها الحادية والستين، لاحظت اللجنة أن آخر استعراض للموظفين الوطنيين من الفئة الفنية أجري في عام 1993.
    la Commission a constaté que, dans la version anglaise, la deuxième partie de la première phrase du paragraphe 1 était analogue à la deuxième phrase du paragraphe 1 et devait donc être supprimée. UN 154- لاحظت اللجنة أن الجزء الثاني من الجملة الأولى من الفقرة 1 قد كرر في الواقع ما جاء في الجملة الثانية من الفقرة 1، وأنه ينبغي بالتالي حذفه.
    la Commission a constaté que Bruxelles offrait un large choix d'établissements scolaires de différentes langues et de diverses orientations religieuses et pédagogiques. UN 109 - ولاحظت اللجنة أن بروكسل توفر إمكانية الاختيار بين مدارس مختلفة اللغات والتوجهات الدينية والتربوية.
    la Commission a constaté que Bruxelles offrait un large choix d'établissements scolaires de différentes langues et de diverses orientations religieuses et pédagogiques. UN 9 - ولاحظت اللجنة أن بروكسل بها مجموعة متنوعة من مدارس اللغات ذات الاتجاهات الدينية والتربوية المتباينة.
    la Commission a constaté que les travaux d'étude des facteurs environnementaux et d'exploration menés par les contractants continuaient d'avancer lentement. UN 7 - ولاحظت اللجنة أن العمل البيئي والاستكشافي الذي يقوم به المتعاقدون لا يزال يتقدم بخطى بطيئة.
    la Commission a constaté que la majorité des contractants utilisait des sondeurs acoustiques multifaisceaux pour produire des cartes à haute résolution (2 x 2 m). UN 10 - وأحاطت اللجنة علما بأن معظم المتعاقدين يعدون خرائط عالية الاستبانة (2 x 2 م) باستخدام قياسات صوتية متعددة الحزم.
    91. la Commission a constaté que le Gouvernement Khadafi avait fait venir tout particulièrement un groupe organisé de combattants soudanais pour combattre les thuwar. UN 91- تبين للجنة أن حكومة القذافي استقدمت مجموعة منظمة من المحاربين السودانيين خصيصاً لمحاربة الثوار.
    14. la Commission a constaté que les partenariats étaient plus fructueux s'ils faisaient l'objet d'un consensus politique et si l'un des partenaires était en mesure de jouer un rôle moteur, tout au moins au début. UN 14- اعترفت اللجنة بأن علاقات الشراكة لا تكون ناجعة على أفضل نحو الا اذا كانت قادرة على حشد توافق سياسي حولها، وكذلك إذا كان أحد الشركاء قادرا على الاضطلاع بدور قيادي في المرحلة المبكرة من العملية على الأقل.
    4. la Commission a constaté que ces pouvoirs étaient en bonne et due forme et elle recommande à la Conférence de les accepter. UN 4- ووجدت اللجنة وثائق التفويض هذه مطابقة للأصول المرعية، وتوصي بقبولها.
    Bien que de nombreux détenus puissent avoir été des combattants, la Commission a constaté que les membres de leur famille et des manifestants pacifiques avaient aussi été placés en détention. UN ورغم احتمال أن يكون كثير من المحتجزين محاربين، تبيَّن للجنة أيضاً احتجاز أفراد من الأسر ومتظاهرين سلميين.
    la Commission a constaté que les femmes et les jeunes filles avaient été particulièrement visées par les actes criminels et les violences perpétrés durant le conflit. UN وتبيّن للجنة أن النساء والفتيات أصبحن أهدافاً مفضلة للانتقام وممارسة العنف أثناء النزاع.
    la Commission a constaté que le garde de l'UNRWA à l'école avait été touché par une arme ou des fragments de munition, à l'extérieur du portail de l'école. UN وتبين للمجلس أنّ حارس المدرسة التابع للأونروا أُصيب بسلاح أو بشظايا قذيفة خارج بوابة المدرسة.
    la Commission a constaté que du point de vue opérationnel, il fallait que les conditions d'emploi et la rémunération offertes permettent au Département des opérations de maintien de la paix de garder à son service les agents du Service mobile qu'il recrutait sur le plan international, dont le soutien lui était indispensable. UN 49 - وسلّمت اللجنة بوجود حاجة تشغيلية إلى كفالة توفير شروط خدمة ومجموعة من عناصر الأجر تمكِّن إدارة عمليات حفظ السلام من الاحتفاظ بالدعم البالغ الأهمية الذي يوفِّره الموظفون المعينون دوليا في فئة الخدمة الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more