En ce qui concerne les questions démographiques et l'autonomisation des femmes, la Commission a continué de se concentrer sur ces questions dans la mesure où elles ont un rapport avec le développement durable. | UN | ولدى معالجة المسائل الديموغرافية وتمكين المرأة، واصلت اللجنة التركيز على هذه المسائل بقدر صلتها بالتنمية المستدامة. |
Soulignant l'ampleur du défi, la Commission a continué de sensibiliser diverses communautés à la nécessité de lutter contre la corruption et les pratiques illégales. | UN | وإلى جانب التشديد على جسامة هذا التحدي، واصلت اللجنة التحاور مع العديد من الجماعات بشأن ضرورة مكافحة الفساد والممارسات غير القانونية. |
Même dans les cas où le retard était supérieur à un an, la Commission a continué de verser des fonds. | UN | وحتى عندما كان هناك تقرير مستحق منذ أكثر من عام، واصلت اللجنة دفع المبالغ. |
la Commission a continué de promouvoir des réformes législatives destinées à renforcer la lutte contre l'impunité au Guatemala. | UN | وواصلت اللجنة تشجيع الإصلاحات القانونية الرامية إلى تعزيز مناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا. |
la Commission a continué de vérifier que les 2 713 candidats aux conseils provinciaux étaient bien éligibles. | UN | وواصلت اللجنة عملية التدقيق في مدى أهلية 713 2 مرشحا لمجالس المقاطعات. |
Tout d'abord, la Commission a continué de renforcer ses liens avec l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. | UN | أولا وقبل كل شيء، واصلت لجنة بناء السلام تعزيز صلاتها بالجمعية العامة، ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
À cet égard, la Commission a continué de fournir aux autorités libanaises toutes les informations dont elles avaient besoin pour prendre une décision de manière indépendante sans recourir à elle pour ce qui touche les mises en détention. | UN | وفي هذا الصدد، استمرت اللجنة في تزويد السلطات اللبنانية بكل ما تحتاجه من معلومات لاتخاذ قرار مستقل بشأن مسائل الاحتجاز بدون الرجوع إلى اللجنة. |
Au cours de la période considérée, la Commission a continué de prêter une assistance technique aux autorités libanaises dans 14 autres affaires. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير واصلت اللجنة تقديم المساعدة التقنية للسلطات اللبنانية في القضايا الـ 14. |
la Commission a continué de revoir son appareil de conférence et d'adopter des résolutions sur la question. | UN | وقد واصلت اللجنة جهودها الرامية إلى تنقيح هيكل المؤتمرات، واتخذت القرارات ذات الصلة. |
103. Pendant la période à l'examen, la Commission a continué de contrôler les activités relatives aux missiles qui ne sont pas interdites par les résolutions du Conseil. | UN | ١٠٣ - واصلت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير رصدها لﻷنشطة المتعلقة بالقذائف التي لا تحظرها قرارات المجلس. |
la Commission a continué de réfléchir aux moyens de renforcer son rôle consultatif auprès du Conseil de sécurité et d'améliorer ses relations avec lui. | UN | ٤٤ - واصلت اللجنة تقصي السبل الكفيلة بتعزيز المهمة الاستشارية المنوطة بها لدى مجلس الأمن وبتحسين تفاعلها مع المجلس. |
la Commission a continué de mettre l'accent sur le fait que les femmes devaient participer à la consolidation de la paix et avoir les moyens de ce faire. | UN | ٦٣ - واصلت اللجنة التركيز بشدة على أهمية مشاركة المرأة في بناء السلام، وأهمية تمكينها من أجل بناء السلام. |
Au cours de la période considérée, la Commission a continué de consacrer l'essentiel de ses ressources à l'enquête Hariri. | UN | 16 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة تكريس معظم مواردها للتحقيق في اغتيال الحريري. |
Durant la période examinée, la Commission a continué de recueillir des informations détaillées sur les activités de Rafic Hariri durant la période précédant immédiatement son assassinat. | UN | 31 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة تجميع المزيد من التفاصيل عن أنشطة رفيق الحريري في الفترة السابقة لموته مباشرة. |
Pendant la période considérée, la Commission a continué de recevoir une assistance technique et financière par l'intermédiaire du Fonds commun pour les élections, qui est administré par le Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة تلقّي المساعدات التقنية والمالية من الصندوق المشترك للتبرعات الخاصة بالانتخابات الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Au cours de la période à l'examen, la Commission a continué de renforcer la capacité des États Membres et des organismes intergouvernementaux régionaux à intégrer la problématique hommes-femmes dans leurs politiques et programmes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصلت اللجنة تعزيز قدرة الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية الإقليمية على تعميم مراعاة الشواغل الجنسانية في السياسات والبرامج. |
Mobilisation des investissements privés. la Commission a continué de rechercher des solutions pour contribuer à attirer des investissements privés en réponse à la demande que le Président a renouvelée en ce sens. | UN | 31 - تعبئة الاستثمارات الخاصة - في أعقاب الطلب الذي كرره رئيس بوروندي للمساعدة في جذب الاستثمار الخاص، واصلت اللجنة البحث عن سبل لتلبية ذلك الطلب. |
8. la Commission a continué de se tenir en rapport avec le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés ainsi qu'avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | ٨ - وواصلت اللجنة إجراء اتصالات مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Par le truchement de son comité de liaison des partis politiques, la Commission a continué de réunir régulièrement les partis politiques pour échanger avec eux et les tenir au courant de ses activités. | UN | وواصلت اللجنة الانتخابية الوطنية برعاية لجنتها للاتصال بين الأحزاب السياسية، عقد اجتماعات منتظمة للأحزاب السياسية للتفاعل معها وإطلاعها على أنشطتها. |
la Commission a continué de fournir une assistance technique pour le perfectionnement des femmes en Asie occidentale et entrepris d'autres activités qui serviront d'apports à la réunion préparatoire régionale pour l'Année internationale de la famille, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et le Sommet mondial pour le développement social. | UN | وواصلت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تقديم المساعدة التقنية لتنمية المرأة في غربي آسيا، واضطلعت أيضا بأنشطة شتى سوف تستخدم كمدخلات في الاجتماع التحضيري اﻹقليمي للسنة الدولية لﻷسرة، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Au cours de sa quatrième année de collaboration avec le Burundi, la Commission a continué de s'attacher à soutenir les efforts de ce pays en menant diverses activités de consolidation de la paix. | UN | 21 - واصلت لجنة بناء السلام، في سنتها الرابعة من العمل مع بوروندي، تركيز عملها على دعم الجهود التي يبذلها هذا البلد في طائفة من أنشطة بناء السلام. |
la Commission a continué de produire des connaissances et à effectuer des recherches stratégiques sur les jeunes, les migrations internationales, la population et la protection sociale, et a lancé une nouvelle étude sur le coût de la faim en Afrique. | UN | 481 - استمرت اللجنة في توليد المعارف وإجراء البحوث المتعلقة بالسياسات في مجالات تتصل بالشباب والهجرة الدولية والسكان والحماية الاجتماعية ومبادرة جديدة بشأن تكلفة الجوع في أفريقيا. |
la Commission a continué de fonctionner sur la base du consensus, malgré les objectifs ambitieux fixés en décembre 2004. | UN | واستمرت اللجنة في العمل على أساس التوافق في الآراء، على الرغم من الأهداف الطموحة التي وضعت في كانون الأول/ديسمبر 2004. |