En conséquence, la Commission a décidé que la question serait examinée dans le cadre de la révision en cours de la rémunération considérée aux fins de la pension. | UN | ولذلك قررت اللجنة أن يُنظر في البند في سياق الاستعراض الجاري للأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
la Commission a décidé que le séminaire se tiendrait les 22 et 23 avril 1998. | UN | وقد قررت اللجنة أن تعقد الحلقة الدراسية في ٢٢ و٣٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١. |
Au cours de la même séance, la Commission a décidé que les candidats désignés par les groupes régionaux seraient autorisés à participer pleinement aux travaux que mènerait le Groupe de travail lors de la cinquante-deuxième session. | UN | وفي الجلسة نفسها قررت اللجنة أن يسمح للمرشحين لعضوية الفريق العامل، بناء على ترشيح كل منهم من مجموعته الإقليمية، بالمشاركة الكاملة في أعمال الفريق العامل في الدورة الثانية والخمسين. |
la Commission a décidé que le Secrétariat demanderait à l'Institut et à la Mission permanente de Malaisie de clarifier cette demande. | UN | وقررت اللجنة أن توجه طلب توضيح، من خلال الأمانة العامة، إلى معهد ماليزيا البحري وإلى البعثة الدائمة لماليزيا. |
la Commission a décidé que le Président adresserait une lettre au Secrétaire général pour appeler son attention sur cette question. | UN | وقررت اللجنة أن تعكس هذه المسألة في رسالة يوجهها رئيس اللجنة إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
En ce qui concerne le Maroc, la Commission a décidé que l'adoption d'une mesure spéciale ne se justifiait pas car elle avait approuvé une procédure de remboursement des frais de participation aux dépenses d'équipement en 1997. | UN | 114 - وفيما يتعلق بالمغرب، قررت اللجنة أنه لا يلزم استحداث أي تدبير خاص، نظراً إلى أن اللجنة قد وافقت في عام 1997 على إجراء رد الرسوم المدفوعة لإنفاقها على الأصول الرأسمالية المدرسية. |
Pour ces raisons, la Commission a décidé que le nouveau paragraphe n'était pas nécessaire, mais qu'il serait utile d'aborder la question dans le commentaire. | UN | ولهذه الأسباب، قرّرت اللجنة أن الفقرة الفرعية الجديدة غير ضرورية، ولكن قد يكون من المفيد مناقشة هذه المسألة في التعليق. |
218. Après un débat, la Commission a décidé que le champ d'application du projet de Loi type devrait être d'une manière ou d'une autre limité au domaine commercial. | UN | ٨١٢ - وبعد المناقشة، قررت اللجنة أن نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يقصر، بطريقة ما، على المجال التجاري. |
Après en avoir beaucoup débattu, la Commission a décidé que le projet s'appliquerait aux cessions internationales de créances et aux cessions de créances dans lesquelles le cédant se trouve dans un État partie. | UN | وبعد مناقشات مسهبة، قررت اللجنة أن ينطبق المشروع على كل من الإحالة الدولية للمستحقات وإحالة المستحقات الدولية إذا كان مقر المحيل يقع في دولة متعاقدة. |
Après un débat, la Commission a décidé que le préambule devrait se lire comme suit : | UN | 183- وبعد المناقشة، قررت اللجنة أن يكون نص الديباجة كما يلي: |
À sa première session, en 1992, la Commission a décidé que les thèmes prioritaires ci-après devraient guider ses travaux : | UN | ٦ - وفي الدورة اﻷولى المعقودة في عام ١٩٩٢، قررت اللجنة أن تسترشد في أعمالها بالمجالات التالية ذات اﻷولوية: |
la Commission a décidé que le Guide exposerait les arguments pour et contre l'adoption de l'article X, qui constitue un engagement entre les parties et ne saurait donc être traité comme une dérogation. | UN | فقد قررت اللجنة أن يبين الدليل مزايا ومثالب المادة س، التي هي التزام فيما بين الطرفين وبالتالي لا يمكن أن تعتبر خروجا على أحكام القانون النموذجي. |
Après en avoir délibéré, la Commission a décidé que le mieux, pour examiner la demande, serait de constituer une sous-commission, comme prévu dans la Convention et dans le Règlement intérieur de la Commission (CLCS/3/Rev.3). | UN | 13 - وبعد انتهاء المداولات، قررت اللجنة أن أكفأ طريقة للنظر في الطلب هي من خلال إنشاء لجنة فرعية كما تنص على ذلك الاتفاقية والنظام الداخلي للجنة. |
Dans sa décision 2004/1, la Commission a décidé que la question des migrations internationales et du développement serait le thème spécial de sa trente-neuvième session. | UN | وفي مقررها 2004/1، قررت اللجنة أن الهجرة الدولية والتنمية يجب أن يكون الموضوع الخاص لدورتها التاسعة والثلاثين. |
la Commission a décidé que la demande serait examinée en séance plénière lorsque viendrait son tour, les demandes étant examinées dans l'ordre dans lequel elles étaient reçues. | UN | وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في الطلب في جلسة عامة حينما يحين موعد النظر في الطلب حسب ترتيب وروده. |
la Commission a décidé que chacune de ces demandes serait examinée par une sous-commission qui serait constituée lors d'une session ultérieure. | UN | وقررت اللجنة أن تقوم لجنة فرعية يتم إنشاؤها في دورة لاحقة بدراسة كل طلب. |
la Commission a décidé que la non-discrimination devrait être visée comme un principe autonome compte tenu de son importance pour le sujet. | UN | وقررت اللجنة أن يشار إلى عدم التمييز كمبدأ منفصل بالنظر إلى أهميته للموضوع قيد البحث. |
Après avoir longuement examiné la question, la Commission a décidé que trois catégories d'engagements permettraient de répondre de manière satisfaisante aux besoins des organisations, à savoir : les engagements continus ou de durée indéfinie, les engagements de durée déterminée et les engagements temporaires. | UN | 112 - وعقب استعراضات مستفيضة للموضوع، قررت اللجنة أنه يكفي ثلاثة أنواع من التعيينات للاستجابة لاحتياجات المنظمات: التعيينات غير المحدودة أو المستمرة، والتعيينات لمدة محدودة، والتعيينات المؤقتة. |
Pour ces raisons, la Commission a décidé que le nouveau paragraphe n'était pas nécessaire, mais qu'il serait utile d'aborder la question dans le commentaire. | UN | ولهذه الأسباب، قرّرت اللجنة أن الفقرة الفرعية الجديدة غير ضرورية، ولكن قد يكون من المفيد مناقشة هذه المسألة في التعليق. |
la Commission a décidé que l'un de ses membres présenterait les résultats de l'enquête au groupe de travail à composition non limitée. | UN | ووافقت اللجنة على أن يقدم أحد أعضائها عرضا عن نتائج الاستقصاء إلى الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Cependant, la Commission a décidé que MM. Albuquerque, Astiz, Awosika, Carrera, Charles, Croker, Jaafar, Kalngui, Kazmin, Lu, Oduro, Park, Rajan et Rosette formeraient le groupe de base du premier et MM. Awosika, Brekke, Carrera, Charles, German, Kalngui, Oduro, Park, Rosette et Tamaki celui du deuxième. | UN | إلا أن اللجنة قررت أن يشكل السادة ألبوكيرك واستيز وأووسيكا وكاريرا وتشارلز وكروكر وجعفر وكالنغي وكازمين ولو وأودورو وبارك وراجان وروزيت نواة فريق لجنة التحرير وأن يشكل السادة أووسسيكا وبريكي وكاريرا وتشارلز وجرمان وكالنغي وأودورو وبارك وروزيت وتاماكي نواة فريق لجنة التدريب. |
Pour que ce principe apparaisse plus clairement, la Commission a décidé que les paragraphes 1 et 2 devaient être fusionnés et que le chapeau devait viser le consentement de l'autorité contractante. | UN | وللتعبير عن ذلك المبدأ بمزيد من الوضوح، اتفقت اللجنة على أن تدمج الفقرتان 1 و2 وعلى وجوب أن تشير العبارة الافتتاحية إلى قبول السلطة المتعاقدة. |
la Commission a décidé que le secteur du gaz devait être restructuré et a chargé le Groupe de travail de rechercher des solutions à l'échelle de tout le pays. | UN | واتفقت اللجنة على أن قطاع الغاز يحتاج إلى إعادة الهيكلة، وكلفت فريق عمل بمهمة إيجاد حلول على نطاق البلد. |
la Commission a décidé que, pour encourir une responsabilité, le supérieur hiérarchique devait avoir compétence juridique pour prendre les mesures destinées à empêcher ou à réprimer le crime et la possibilité matérielle de les prendre. | UN | وقررت اللجنة أنه لكي تقع المسؤولية على الرئيس يجب أن يكون متمتعاً بالاختصاص القانوني باتخاذ التدابير لمنع أو قمع الجريمة وأن تكون لديه الامكانية المادية لاتخاذ هذه التدابير. |
319. la Commission a décidé que des modifications d'ordre technique pourraient être apportées au niveau des enquêtes aux fins du calcul de l'indemnité de poste. | UN | ٣١٩ - قررت اللجنة إمكانية إجراء تعديلات تقنية لعملية دراسة تسويات مقر العمل. |
À la même session, la Commission a décidé que les articles 1er, 3 et 6 du projet feraient l'objet de consultations officieuses ouvertes à tous, sous la présidence du Rapporteur spécial. | UN | وفي الدورة نفسها، قررت اللجنة إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة برئاسة المقرر الخاص بشأن مشاريع المواد 1 و3 و6(). |
502. la Commission a décidé que sa cinquantehuitième session aurait lieu à l'Office des Nations Unies à Genève du 1er mai au 9 juin et du 3 juillet au 11 août 2006. | UN | 502- قررت اللجنة عقد دورتها الثامنة والخمسين في جنيف في الفترة من 1 أيار/مايو إلى 9 حزيران/يونيه وفي الفترة من 3 تموز/يوليه إلى 11 آب/أغسطس 2006. |