la Commission a demandé instamment aux organismes intéressés d'étudier les moyens de se procurer les ressources nécessaires à cette fin. | UN | وحثت اللجنة المؤسسات المهتمة على دراسة امكانية وضع ترتيبات ملائمة لهذا الغرض. |
la Commission a demandé instamment que le rôle de la CESAP soit renforcé au niveau régional, compte tenu des avantages comparatifs dont jouissent les commissions régionales. | UN | وحثت اللجنة على تعزيز دور اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على الصعيد اﻹقليمي، على أن تضع في اعتبارها المزايا النسبية التي تتمتع بها اللجان اﻹقليمية. |
la Commission a demandé instamment au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires, en concertation avec les organisations d'employeurs et de travailleurs, pour faire en sorte que les conventions collectives ne comportent aucune clause discriminatoire fondée sur le sexe. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة، بالتعاون مع منظمات أرباب العمل والعمال، للتأكد من أن أحكام الاتفاقات الجماعية لا تنطوي على تمييز على أساس الجنس. |
Conformément à l'engagement 2 de la Déclaration de Copenhague sur le développement social, la Commission a demandé instamment aux gouvernements de formuler d'urgence des politiques et stratégies nationales visant à éliminer la pauvreté absolue et à réduire la pauvreté générale. | UN | ووفقا للالتزام ٢ الوارد في اعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية، حثت اللجنة الحكومات على القيام، على سبيل الاستعجال، بصوغ أو تعزيز سياسات وطنية للقضاء على الفقر المدقع والحد من الفقر العام. |
115. Dans sa résolution 2005/31, la Commission a demandé instamment à tous les rapporteurs spéciaux thématiques de continuer à aborder, le cas échéant, la question des conséquences de la prise d'otages dans leurs prochains rapports à la Commission et a décidé de rester saisie de cette question. | UN | أخذ الرهائن 115- في القرار 2005/31، حثت اللجنة جميع المقررين الخاصين المعنيين بمواضيع معينة على أن يتناولوا، حسب الاقتضاء، آثار أخذ الرهائن في تقاريرهم المقبلة إلى اللجنة، وقررت إبقاء هذه المسألة قيد نظرها. |
la Commission a demandé instamment à l'Assemblée générale de revoir l'application de la limitation du nombre de pages en ce qui concerne ses travaux. | UN | وحثّت اللجنة الجمعية العامة على إعادة النظر في تطبيقها فيما يخص أعمالها. |
la Commission a demandé instamment à toutes les parties concernées de respecter pleinement le droit international humanitaire et de ne pas mener d'actions causant des pertes civiles. | UN | وحثت اللجنة جميع الأطراف المعنية على احترام القانون الإنساني الدولي احتراماً تاماً، وعلى الامتناع عن أي أعمال تُلحق إصابات بالمدنيين. |
la Commission a demandé instamment à l'Office de faire le maximum pour continuer à assurer une étroite coordination avec d'autres organisations et de décrire ces efforts en détail dans ses rapports périodiques. | UN | وحثت اللجنة الوكالة على بذل قصارى جهدها لكفالة استمرار التعاون الوثيق مع المنظمات الأخرى، ولتضمين تقاريرها الدورية معلومات مفصلة عن تلك الجهود. |
Dans sa résolution 2005/81 relative à l'impunité, la Commission a demandé instamment que les auteurs de violences sexuelles dans les situations de conflits armés soient traduits devant la justice. | UN | وحثت اللجنة في قرارها 2005/81 بشأن الإفلات من العقاب على تقديم مرتكبي العنف الجنسي في النـزاعات المسلحة إلى العدالة. |
Dans sa résolution 1994/38, adoptée le même jour, la Commission a demandé instamment à tous les États de devenir parties à la Convention à titre prioritaire. | UN | وحثت اللجنة في قرارها ١٩٩٤/٣٨ الذي يحمل نفس التاريخ جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
À la section I de sa résolution 37/7, la Commission a demandé instamment à tous les gouvernements qui ne l'avaient pas encore fait de créer des comités nationaux ou de désigner des coordonnateurs nationaux dans les meilleurs délais. | UN | وحثت اللجنة في قرارها ٣٧/٧، الفرع طاء، جميع الحكومات التي لم تقم بعد بإنشاء لجان وطنية أو تسمية مراكز اتصال للتحضير للمؤتمر أن تبادر إلى ذلك بدون إبطاء. |
la Commission a demandé instamment à l'Office de faire le maximum pour continuer à assurer une étroite coordination avec d'autres organisations et de décrire ces efforts en détail dans ses rapports périodiques. Dans les premiers jours de la crise, ces rapports ont été extrêmement utiles et la Commission souhaite que ce système d'information se poursuive. | UN | وحثت اللجنة الوكالة على بذل قصارى جهدها لكفالة استمرار التعاون الوثيق مع المنظمات الأخرى، ولتضمين تقاريرها الدورية معلومات مفصلة عن تلك الجهود، إذ كانت لهذه التقارير فائدة عظيمة خلال الأيام الأولى لحالة الطوارئ. وتحث اللجنة الوكالة على مواصلة هذا الأسلوب. |
la Commission a demandé instamment au Gouvernement de prendre des mesures nécessaires pour faire libérer immédiatement les dirigeants syndicaux qui seraient encore détenus et de le tenir informé à cet égard, et de s'abstenir à l'avenir d'avoir recours à des mesures d'arrestation à l'encontre des syndicalistes s'étant livrés à des activités syndicales légitimes. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان اﻹفراج فوراً عن كل مسؤول نقابي ممن ذكرت أسماؤهم، قد يكون ما زال محتجزاً، وموافاتها بمعلومات في هذا الصدد، والامتناع في المستقبل عن توقيف النقابيين الذين لا يقومون إلا بممارسة أنشطتهم النقابية المشروعة. |
la Commission a demandé instamment à tous les membres et membres associés de prendre rapidement des dispositions pour créer des organismes nationaux de coordination pour l'Année et a prié le Secrétaire exécutif de prendre plusieurs mesures spécifiques, notamment de convoquer en 1993 une réunion préparatoire intergouvernementale régionale et d'entreprendre une série d'études de pays sur le rôle de la famille dans le développement. | UN | وحثت اللجنة جميع اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين على اتخاذ تدابير فورية ﻹنشاء آليات تنسيق وطنية للسنة، وطلبت الى اﻷمين التنفيذي للجنة اتخاذ عدة تدابير محددة، تشمل عقد اجتماع تحضيري حكومي دولي على الصعيد اﻹقليمي، والبدء في سلسلة من الدراسات القطرية بشأن دور اﻷسرة في التنمية. |
la Commission a demandé instamment au gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour assurer que les mesures de protection applicables aux femmes se limitent à la protection de la maternité au sens strict et que toutes les autres dispositions constituant autrement un obstacle au recrutement et à l'emploi des femmes soient abrogées et les mesures en question retirées. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة قصر التدابير الحمائية التي تنطبق على المرأة على حماية الأمومة بمعناها الدقيق، وإلغاء أي أحكام أخرى تشكل عائقا لاستخدام المرأة وسحب أية تدابير تحول دون ذلك. |
la Commission a demandé instamment au Secrétaire général de veiller au financement ininterrompu du Forum sur la gouvernance d'Internet et de ses structures dans la perspective de la huitième et des réunions futures du Forum en tenant compte des recommandations contenues dans le rapport du Groupe de travail de la Commission sur les améliorations à apporter au Forum. | UN | وحثت اللجنة الأمين العام على كفالة مواصلة توفير التمويل لمنتدى إدارة الإنترنت وهياكله، تحضيرا للاجتماع الثامن للمنتدى وما يليه من اجتماعات، مع مراعاة التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل المعني بإدخال تحسينات على منتدى إدارة الإنترنت والتابع للجنة. |
la Commission a demandé instamment à toutes les parties aux conflits armés de respecter scrupuleusement les normes du droit international humanitaire en période de conflit armé et de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection de la population civile en tant que telle, ainsi que de libérer immédiatement les femmes et les enfants qui avaient été pris en otage. | UN | 3 - وحثت اللجنة بقوة جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على الاحترام التام لقواعد القانون الإنساني الدولي في الصراعات المسلحة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين بصفتهم تلك، والإفراج الفوري عن كل النساء والأطفال ممن أخذوا رهائن. |
6. la Commission a demandé instamment à tous les États membres de s'efforcer de contribuer à la mise en œuvre du programme de travail esquissé dans la Déclaration ministérielle de Doha concernant l'agriculture et les questions connexes, afin que les pays exportateurs de produits de base puissent bénéficier du processus de mondialisation. | UN | 6- وحثت اللجنة كافة الدول الأعضاء على السعي من أجل تحقيق النجاح في تنفيذ برنامج العمل المبيّن في إعلان الدوحة الوزاري فيما يتعلق بالزراعة والمسائل المتصلة بها كي تتمكن البلدان المصدرة للسلع الأساسية من الاستفادة من عملية العولمة. |
Dans ses conclusions concertées sur les droits fondamentaux des femmes, la Commission a demandé instamment aux gouvernements de ratifier la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, d’y adhérer et d’en assurer la mise en oeuvre de façon que la Convention puisse être ratifiée universellement avant l’an 2000. | UN | ٦٢ - وفي استنتاجاتها المتفق عليها بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة، حثت اللجنة الحكومات على التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والانضمام إليها وكفالة تنفيذها، لكي يتحقق تصديق عالمي على الاتفاقية بحلول عام ٠٠٠٢. |
la Commission a demandé instamment au gouvernement de prendre des mesures concrètes pour modifier le Code du travail afin de donner pleinement effet sur le plan législatif au principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale, afin de permettre des comparaisons non seulement entre des travaux similaires, mais aussi entre des travaux de nature complètement différente. | UN | وحثّت اللجنة الحكومة على على اتخاذ خطوات ملموسة لتعديل قانون العمل من أجل إعطاء المفعول القانوني الكامل لمبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء مقابل العمل المتساوي في القيمة، مما يتيح ليس فقط امكانية إجراء مقارنات بين الوظائف المماثلة، بل وكذلك بين الوظائف ذات الطبيعة المختلفة تماما. |