"la commission a estimé qu'" - Translation from French to Arabic

    • رأت اللجنة أن
        
    • رأت اللجنة أنه
        
    • ترى اللجنة من
        
    • فقد ذهبت اللجنة إلى
        
    • قدرت اللجنة
        
    • وارتأت اللجنة أنه
        
    Pour cette raison, la Commission a estimé qu'il ne convenait pas d'encourager une telle pratique et s'est abstenue de proposer une directive la consacrant. UN ولهذا السبب، رأت اللجنة أن من غير المناسب التشجيع على هذه الممارسة، وامتنعت عن اقتراح مبدأ توجيهي يكرسها.
    Pour cette raison, la Commission a estimé qu'il ne convenait pas d'encourager une telle pratique et s'est abstenue de proposer un projet de directive la consacrant. UN ولهذا السبب، رأت اللجنة أن من غير المناسب التشجيع على مثل هذه الممارسة، وامتنعت عن اقتراح مشروع مبدأ توجيهي يكرسها.
    Cette difficulté s'étant progressivement atténuée, la Commission a estimé qu'il n'y avait plus lieu d'appliquer la majoration. UN وبما أن هذه الصعوبة قد تضاءلت تدريجيا، رأت اللجنة أن مثل هذه التسويات لم تعد ضرورية.
    C'est pour cette raison que la Commission a estimé qu'il importait de rappeler que la méthode qu'elle appliquait était fondée sur les réalités actuelles et non sur des possibilités futures. UN ولهذا السبب رأت اللجنة أنه من المهم اﻹشارة إلى أن منهجيتها تستند الى الواقع الراهن، وليس الى الاحتمالات في المستقبل.
    Pour souligner les différences entre l'une et l'autre, la Commission a estimé qu'il était sage de ne pas recourir au même vocable. UN ولإبراز الفوارق بينهما، ترى اللجنة من باب الحكمة عدم اللجوء إلى استعمال العبارة ذاتها.
    En ce qui concerne les différents problèmes soulevés par le Gouvernement allemand, la Commission a estimé qu'il n'était pas dans son rôle de conjecturer sur les motivations de celui-ci : elle devait traiter les problèmes sur un plan purement technique. UN وفيما يتعلق بشتى المسائل التي أثارتها الحكومة اﻷلمانية، فقد ذهبت اللجنة إلى أنه ليس من شأنها التكهن بشأن اﻷسباب: إذ ينبغي لها التصدى للمسائل على أساس تقني.
    Au début de mars, la Commission a estimé qu'elle avait besoin de 126 000 urnes, alors que 33 003 seulement étaient disponibles; UN وفـــي أوائل آذار/مــارس قدرت اللجنة الانتخابيـة المستقلة احتياجاتها من صناديق الاقتراح بعدد ٠٠٠ ١٢٦ صندوق، لم يكن متاحا منها سوى ٠٠٣ ٣٣ من الصناديق؛
    la Commission a estimé qu'il serait souhaitable de repousser les délibérations relatives à ces questions importantes, qui nécessitaient un examen approfondi. UN وارتأت اللجنة أنه ينبغي تأجيل المناقشات بشأن هذه المسائل، نظرا للحاجة إلى زيادة النظر في تلك المسائل الهامة.
    Cette difficulté s'étant progressivement atténuée, la Commission a estimé qu'il n'y avait plus lieu d'appliquer la majoration. UN وبما أن هذه الصعوبة قد تضاءلت تدريجيا، رأت اللجنة أن مثل هذه التسويات لم تعد ضرورية.
    Pour cette raison, la Commission a estimé qu'il ne convenait pas d'encourager une telle pratique et s'est abstenue de proposer une directive la consacrant. UN ولهذا السبب، رأت اللجنة أن من غير المناسب التشجيع على هذه الممارسة، وامتنعت عن اقتراح مبدأ توجيهي يكرسها.
    La décision finale quant au statut politique du territoire appartenant au peuple, la Commission a estimé qu'il devait être bien informé. UN ولما كان القرار النهائي بشأن المركز السياسي هو في يد أبناء شعب ساموا، رأت اللجنة أن إمدادهم بكافة المعلومات ضرورة ملحة.
    S'il s'agissait bien d'une question de méthode concernant le mécanisme d'ajustement applicable dans les deux cas, il serait normalement examiné en 1997, et la Commission a estimé qu'un ajustement était nécessaire en attendant. UN ولما كانت هذه مسألة تتعلق بالمنهجية وتتصل بآلية التسوية المطبقة على هذين المعدلين وسيتم تناولها بطبيعة الحال في عام ١٩٩٧، فقد رأت اللجنة أن الحالة تستدعي إجراء تعديلات إلى أن يحين موعد استعراض المنهجية.
    Toutefois, compte tenu des dispositions de l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne et de la pratique maintenant suivie par le Secrétaire général, la Commission a estimé qu'il était plus raisonnable d'aligner sa propre position sur celles-ci. UN ولكن نظراً لما تنص عليه الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا وللممارسة التي يتبعها الأمين العام حالياً، فقد رأت اللجنة أن من الحكمة جعل موقفها مطابقاً لأحكام الفقرة ولممارسة الأمين العام.
    40. Questions essentielles pour le régime commun. la Commission a estimé qu'il pourrait être utile de donner suite à la proposition des organisations tendant à définir les préoccupations " essentielles " du régime commun. UN ٤٠ - النظام الموحد الرئيسي: رأت اللجنة أن مقترحات المنظمات المتعلقة بوضع تعريف للشواغل التي تؤرق " النظام الموحد الرئيسي " يمكن أن تكون ذات فائدة.
    20. la Commission a estimé qu'il convenait de donner suite en deux étapes aux demandes formulées par l'Assemblée générale au paragraphe 3 de la section I.B de sa résolution 50/208 (voir plus haut par. 15) concernant le système des ajustements. UN ٢٠ - رأت اللجنة أن الطلبات التي أوردتها الجمعية العامة في الفقرة ٣ من الفرع اﻷول - باء من القرار ٥٠/٢٠٨ )انظر الفقرة ١٥ أعلاه(، فيما يتعلق بنظام تسوية مقر العمل، ينبغي أن تعالج في مرحلتين.
    42. En ce qui concerne la méthode d'ajustement intermédiaire, la Commission a estimé qu'il était souhaitable de conserver une méthode prudente d'ajustement des niveaux de rémunération entre deux révisions complètes. UN ٤٢ - وفيما يتعلق بإجراء التسوية المؤقتة، رأت اللجنة أن من المستصوب مواصلة اتباع نهج متحفظ في تسوية مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي فيما بين الدراسات الاستعراضية الشاملة.
    la Commission a estimé qu'il faudrait pouvoir disposer, à l'étape suivante de l'examen de la question, d'un inventaire plus complet des différents types de contrat utilisés par les organisations, y compris, si possible, les effectifs dans chaque catégorie. UN 77 - وبالنسبة للمرحلة التالية من العمل في هذا المجال، رأت اللجنة أنه سيكون من المهم وضع قائمة أكثر اكتمالا بمختلف أنواع العقود المستخدمة في المنظمات، وإذا أمكن، تقديم بيانات عن أعداد الموظفين مقابل تلك العقود.
    60. S'agissant des participants à inviter aux forums régionaux sur la réduction de la demande, outre les fonctionnaires nationaux s'occupant des questions de réduction de la demande, la Commission a estimé qu'il serait souhaitable d'inclure les donateurs intéressés ainsi que des organisations non gouvernementales, sans parvenir cependant à un consensus en la matière. UN ١٦ - ولدى النظر في صفات المشتركين الواجب دعوتهم لحضور ملتقيات تقليل الطلب، اضافة الى المسؤولين الحكوميين المعنيين بقضايا تقليل الطلب، رأت اللجنة أنه من المستوصب أن تشرك في ذلك أيضا الجهات المتبرعة المهتمة وكذلك المنظمات غير الحكومية، الا أنها لم تتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Compte tenu de ces discussions, la Commission a estimé qu'en dépit des différences sur le plan de la géométrie et de la taille des deux types de gisements, les estimations relatives au minerai éventuellement exploitable montraient que la superficie totale de la zone d'exploration devrait être la même pour chaque gisement. UN وبناء على تلك المناقشات، رأت اللجنة أنه بالرغم من الاختلافات القائمة فيما يتعلق بالشكل الهندسي لنوعي الرواسب وأبعادهما، فإن التقديرات المتعلقة بالركاز الذي يمكن تعدينه تدل على أن المساحة الكلية لمنطقة الاستكشاف ستكون هي نفسها بالنسبة لكل نوع من أنواع الرواسب.
    Pour souligner les différences entre l'une et l'autre, la Commission a estimé qu'il était sage de ne pas recourir au même vocable. UN ولإبراز الفوارق بينهما، ترى اللجنة من باب الحكمة عدم اللجوء إلى استعمال العبارة ذاتها.
    En ce qui concerne les différents problèmes soulevés par le Gouvernement allemand, la Commission a estimé qu'il n'était pas dans son rôle de conjecturer sur les motivations de celui-ci : elle devait traiter les problèmes sur un plan purement technique. UN وفيما يتعلق بشتى المسائل التي أثارتها الحكومة اﻷلمانية، فقد ذهبت اللجنة إلى أنه ليس من شأنها التكهن بشأن اﻷسباب: إذ ينبغي لها التصدى للمسائل على أساس تقني.
    Sur la base d'une analyse en profondeur de tous les renseignements disponibles, la Commission a estimé qu'une augmentation de la participation des femmes au marché du travail et dans des emplois et des fonctions mieux rémunérés pourrait représenter 2 % du produit national brut par an dans l'économie du Royaume-Uni. UN وبناء على تحليل دقيق لجميع الأدلة المتاحة، قدرت اللجنة أن زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل وفي الوظائف والأدوار ذات الأجور الأعلى يمكن أن تمثل ما قيمته 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لاقتصاد المملكة المتحدة سنويا.
    la Commission a estimé qu'il faudrait déléguer à son Président le soin de régler la question pour que les préparatifs liés à la participation de l'UNESCO à l'étude pilote ne soient pas perturbés. UN وارتأت اللجنة أنه سيلزم تفويض رئيسها في اتخاذ هذا القرار حتى يمكن أن تمضي مشاركة اليونسكو في الدراسة التجريبية بطريقة منظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more