la Commission a prié instamment le Myanmar d'accorder aux Rohingyas les mêmes droits qu'aux autres citoyens. | UN | وحثت اللجنة ميانمار على منح الروهينغيا نفس الحقوق الممنوحة لباقي المواطنين. |
la Commission a prié instamment le Gouvernement de prendre des mesures immédiates pour veiller à ce que le projet de loi soit adopté sans délai. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير فورية لضمان سن مشروع القانون دون إبطاء. |
la Commission a prié instamment le Gouvernement de prendre des mesures pour sensibiliser davantage le public à la discrimination à l'égard des femmes en matière d'emploi et aux droits de la femme à cet égard. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات للتوعية بمسألة التمييز بين الجنسين في العمل وبحقوق المرأة في هذا الصدد. |
3. En outre, la Commission a prié instamment tous les Etats : | UN | ٣ - وعلاوة على ذلك، حثت اللجنة جميع الدول على: |
Dans sa résolution 2000/45, la Commission a prié instamment les gouvernements de prendre des mesures appropriées concernant les actes de violence contre les femmes. | UN | 23 - وفي قرارها 2000/45، حثت اللجنة الحكومات على اتخاذ تدابير تعالج مسألة العنف ضد المرأة. |
la Commission a prié instamment son secrétariat de continuer à analyser et à tester diverses approches en vue de simplifier le présent processus. | UN | 138 - وحثت اللجنة أمانتها على مواصلة استكشاف واختبار النُهج المختلفة وذلك بغرض تبسيط العملية الحالية. |
la Commission a prié instamment la Grèce d'accepter la recommandation qui lui avait été faite d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille | UN | وحثت اللجنة الدولية اليونان على الاستجابة للتوصية بالانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
la Commission a prié instamment le Secrétaire général de prendre des mesures afin que le montant relativement modique des ressources supplémentaires nécessaires pour satisfaire une demande aussi cruciale pour le développement soit rapidement dégagé. | UN | وحثت اللجنة الأمين العام على اتخاذ خطوات تكفل الإسراع بتوفير المقدار الصغير نسبياً من الموارد الإضافية اللازمة لتلبية طلب ذي أهمية بالغة في التنمية. |
Enfin, la Commission a prié instamment la Haut Commissaire de fournir aux pays dans lesquels le Rapporteur spécial s'est rendu, sur leur demande, des services consultatifs et une assistance technique propres à leur permettre de donner pleinement suite aux recommandations du Rapporteur spécial. | UN | ٢١ - وحثت اللجنة المفوضة السامية على تزويد البلدان التي زارها المقرر الخاص بخدمات المشورة والمساعدة التقنية عندما تطلبها منها، لتمكينها من تنفيذ توصيات المقرر الخاص تنفيذا تاما. |
21. la Commission a prié instamment les gouvernements d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques d'achat qui privilégient l'utilisation par le secteur public de produits et services écologiquement rationnels et viables à l'avenir afin d'améliorer la performance environnementale de leurs installations et activités. | UN | ٢١ - وحثت اللجنة الحكومات على وضع وتنفيذ السياسات اللازمة لشراء المنتجات والخدمات السليمة بيئيا والمستدامة اللازمة لتحسين اﻷداء البيئي لمرافقها وعملياتها. |
la Commission a prié instamment le Lesotho de prendre les mesures nécessaires pour corriger les disparités salariales entre hommes et femmes, en particulier dans le secteur privé. | UN | وحثت اللجنة ليسوتو على اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي للتفاوت القائم في الدخل بين الجنسين، ولا سيما في القطاع الخاص(78). |
la Commission a prié instamment tous les États Membres de célébrer la Journée mondiale de la statistique et d'en organiser les manifestations en coopération non seulement avec les instituts de statistique nationaux mais également avec les chercheurs, les universitaires, les médias et les autres utilisateurs de statistiques. | UN | وحثت اللجنة جميع الدول الأعضاء على الاحتفال باليوم العالمي للإحصاءات وتنظيم أنشطة ذات صلة، وذلك بالتعاون مع جميع المؤسسات التابعة للنظم الإحصائية الوطنية، وأيضا مع الباحثين والمؤسسات الأكاديمية ووسائط الإعلام وغيرهم من مستخدمي الإحصاءات. |
la Commission a prié instamment l'Assemblée générale de réexaminer cette question et de rétablir le versement d'honoraires aux rapporteurs spéciaux. | UN | وحثت اللجنة الجمعية العامة على إعادة النظر في المسألة، بغية استئناف دفع بدل الأتعاب إلى المقررين الخاصين(). |
la Commission a prié instamment le Gouvernement de poursuivre son action visant à faire en sorte que, dans la pratique, tous les enfants aient accès à une éducation obligatoire gratuite, en accordant une attention particulière aux filles et aux enfants issus des minorités ethniques, ainsi qu'à ceux des zones rurales. | UN | 52 - وحثت اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان حصول جميع الأطفال، عمليا، على التعليم الإلزامي المجاني، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات وأطفال الأقليات الإثنية والمناطق الريفية. |
10. la Commission a prié instamment le Secrétaire général d'envisager de façon positive, au moment de la restructuration du Secrétariat de l'ONU, la possibilité de renforcer dans l'avenir la Commission en lui transférant, en plus des 10 postes de conseiller régional, des ressources humaines et financières suffisantes, compte tenu des domaines de compétence de la CEE. | UN | ١٠ - وحثت اللجنة اﻷمين العام على أن ينظر إيجابيا، لدى إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، في إمكانية تعزيز اللجنة مستقبلا بنقل ما يكفي من الموارد البشرية والمالية إليها، علاوة على الوظائف العشر لمستشارين إقليميين، آخذا في الاعتبار مجالات اختصاص اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Dans le projet de résolution II, sur les personnes handicapées, la Commission a prié instamment le Secrétaire général et les gouvernements de veiller à ce que les politiques et programmes concernant les handicapés adoptent une perspective sexospécifique. | UN | وفي مشروع القرار الثاني المتعلق باﻷشخاص المعوقين، حثت اللجنة اﻷمين العام والحكومات على إيلاء انتباه كامل لمنظور نوع الجنس في جميع السياسات والبرامج المتصلة باﻹعاقة. |
Par conséquent, la Commission a prié instamment le Gouvernement de veiller à ce que des dispositions prescrivant l'égalité de rémunération au sens de la Convention soient introduites dans le Code du travail, de sorte que le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale soit parfaitement transposé dans la législation. | UN | ومن ثم حثت اللجنة الحكومة على أن تكفل إدراج أحكام تتعلق بالأجر وفقا للاتفاقية في قانون العمل، وأن تجسد تشريعيا بصورة كاملة مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء لقاء القيام بعمل ذي قيمة متساوية. |
Dans sa résolution 42/1 sur les droits de l’homme et la discrimination en matière de droits fonciers, la Commission a prié instamment les États Membres de faire reconnaître aux femmes, dans le cadre de lois nouvelles ou de lois remaniées, la plénitude du droit de posséder, sur un pied d’égalité avec les hommes, des terres et d’autres biens. | UN | وفي القرار ٤٢/١ بشأن حقوق اﻹنسان والتمييز في حقوق اﻷرض، حثت اللجنة الدول على وضع قوانين، وتنقيح القائم منها، بما يضمن للمرأة الحق الكامل والمتساوي في ملكية اﻷراضي وسائر الممتلكات. |
Dans sa résolution 1997/49, la Commission a prié instamment les derniers Khmers rouges de cesser le combat et a réitéré son inquiétude devant les graves exactions commises par ces derniers Khmers rouges. | UN | وفي القرار 1997/49، حثت اللجنة بقوة من تبقى من الخمير الحمر على وقف القتال، وكررت التعبير عن قلقها إزاء التجاوزات الخطيرة التي يرتكبها من تبقى من الخمير الحمر. |
À la section II de sa résolution 7/1, la Commission a prié instamment les États Membres de revoir leur politique de financement de l’aide au développement, afin de l’étendre à la prévention du crime et à la justice pénale. | UN | وفي الفرع ثانيا من قرارها ٧/١ ، حثت اللجنة الدول اﻷعضاء على اعادة النظر في سياسات التمويل المتبعة بشأن المساعدة التقنية ، وذلك لكي تشمل تلك المساعدة مجال منع الجريمة وتحقيق العدالة الجنائية . |
27. Dans son projet de résolution I, sur la situation des femmes palestiniennes et l'assistance à leur prêter, dont elle a recommandé l'adoption au Conseil, la Commission a prié instamment tous les protagonistes de redoubler d'efforts pour fournir une aide financière et technique, et prié le Secrétaire général de continuer à étudier la situation et d'aider les femmes palestiniennes. | UN | ٧٢ - وفي مشروع القرار اﻷول للجنة بشأن حالة المرأة الفلسطينية والمساعدة المقدمة إليها، الذي أوصت المجلس باعتماده، حثت اللجنة جميع العناصر الفاعلة على تكثيف جهودها لتقديم المساعدة المالية والتقنية وطلبت إلى اﻷمين العام أن يواصل استعراض الحالة، وأن يقدم المساعدة إلى المرأة الفلسطينية. |