"la commission a relevé que" - Translation from French to Arabic

    • ولاحظت اللجنة أن
        
    • لاحظت اللجنة أن
        
    • وأشارت اللجنة إلى أن
        
    la Commission a relevé que les organismes jugeaient les arrêts coûteux et que plusieurs d'entre eux ne les autorisaient plus. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات ترى أن وقفات الاستراحة مكلفة وأن عددا من هذه المنظمات قد ألغت وقفات الاستراحة.
    la Commission a relevé que le Groupe de travail avait également rédigé un projet préliminaire de principes directeurs à l’appui des éléments de l’ébauche de cadre, mais n’avait pu, faute de temps, la mener à bonne fin. UN ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل قام أيضا بصياغة مشروع مجموعة من المبادئ اﻷساسية التوجيهية دعما للعناصر الواردة في مخطط اﻹطار، ولكن لم يتسن له، في الزمن المتاح، وضعها في صيغتها النهائية.
    la Commission a relevé que les organisations qui s'étaient jusqu'à présent portées volontaires pour participer à l'étude pilote du système de fourchettes élargies comptaient parmi celles dont les systèmes de suivi du comportement professionnel étaient les plus avancés. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات التي تطوعت إلى الآن للمشاركة في دراسة نموذجية لتوسيع النطاقات تندرج ضمن المنظمات التي تتسم نظمها في مجال إدارة الأداء بقدر كبير من التطور.
    la Commission a relevé que l'article 3 du projet de code du travail interdit toute discrimination dans l'emploi et la profession. UN لاحظت اللجنة أن المادة 3 في مشروع قانون العمل تحظر جميع أشكال التمييز في مجال التوظيف والمهنة.
    la Commission a relevé que la proportion de femmes parmi les employés du secteur public n'était que de 21,4 % et que celles-ci étaient surtout représentées dans les Ministères de la santé et de l'éducation. UN لاحظت اللجنة أن حصة المرأة في وظائف القطاع العام بلغت نسبة 21.4 في المائة فقط، وأن أعدادهن تتركز في وزارتي الصحة والتعليم.
    la Commission a relevé que la loi de 1995 sur les salaires et les indemnités liées à la fonction a créé un Comité national des rémunérations, chargé de formuler des recommandations concernant les salaires de diverses classes de fonctionnaires. UN لاحظت اللجنة أن قانون المرتبات وبدلات المناصب لعام 1995، ينشئ لجنة وطنية للأجور، مكلفة بصياغة التوصيات المتعلقة بالأجور لمختلف فئات الموظفين العامين.
    la Commission a relevé que l'examen de certaines demandes dont le tour était venu avait été différé en raison de la nature des déclarations contenues dans des communications reçues relativement auxdites demandes. UN 58 - وأشارت اللجنة إلى أن النظر في بعض الطلبات التي حان دورها حسب الترتيب قد أُجِّل نظراً لطبيعة البيانات التي تضمنتها المراسلات الواردة بشأن تلك الطلبات.
    la Commission a relevé que Singapour n'avait jamais auparavant figuré dans une étude sur l'application du principe Noblemaire. UN 222 - ولاحظت اللجنة أن سنغافورة لم يسبق إدراجها في أي من دراسات نوبلمير.
    la Commission a relevé que la recherche-développement (R-D) dans les domaines d'importance cruciale pour les pays en développement - agriculture, santé, gestion de l'environnement - n'était pas suffisamment financée. UN ولاحظت اللجنة أن أنشطة البحث والتطوير في المجالات ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة للبلدان النامية، مثل الزراعة والصحة وإدارة البيئة، تعاني من نقص التمويل.
    la Commission a relevé que, pour traiter les questions de la concurrence ainsi que de la structure et de la réglementation des secteurs d’une manière aussi détaillée qu’elle l’avait envisagé, le Secrétariat avait rédigé un chapitre séparé. UN ٧٩ - ولاحظت اللجنة أن اﻷمانة العامة أعدت فصلا مستقلا، بغرض تناول مسائل المنافسة، وهيكل القطاع، وتنظيم القطاع على المستوى التفصيلي الذي ارتأته اللجنة.
    la Commission a relevé que, pour traiter les questions de la concurrence ainsi que de la structure et de la réglementation des secteurs d’une manière aussi détaillée qu’elle l’avait envisagé, le Secrétariat avait rédigé un chapitre séparé. UN ٧٩ - ولاحظت اللجنة أن اﻷمانة العامة أعدت فصلا مستقلا، بغرض تناول مسائل المنافسة، وهيكل القطاع، وتنظيم القطاع على المستوى التفصيلي الذي ارتأته اللجنة.
    la Commission a relevé que l'on était passé, dans la formulation du principe, des " taux les plus favorables en vigueur " aux " conditions les plus favorables en vigueur " . UN ولاحظت اللجنة أن المبدأ تطور من " أفضل المعدلات السائدة " إلى " أفضل الشروط السائدة " .
    la Commission a relevé que la décision de patronner une entité possédant les qualifications requises était laissée à l'appréciation de l'État partie ou des États parties concernés. UN ٢٧ - ولاحظت اللجنة أن قرار تزكية كيان يملك المؤهلات اللازمة هي مسألة متروكة للسلطة التقديرية للدولة الطرف أو الدول الأطراف المعنية.
    la Commission a relevé que les réclamations ne concernaient pas tant le traitement réservé aux biens ennemis en général que le sort réservé aux biens appartenant à des étrangers ennemis frappés d'expulsion. UN 138 - ولاحظت اللجنة أن المطالبات لا تتعلق بمعاملة ممتلكات الأعداء على وجه العموم، بل تتعلق بالأحرى بمعاملة ممتلكات الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد.
    la Commission a relevé que l'étude en cours sur les équivalences de classe, comme celle de 1990-1991, ne cherchait pas à établir des équivalences pour les postes de Sous-Secrétaire général et de Secrétaire général adjoint. UN لاحظت اللجنة أن دراسة معادلة الرتب الحالية، شأنها في ذلك شأن عملية ١٩٩٠-١٩٩١، لا تشمل معادلات عمل تقريبية لمستويي اﻷمين العام المساعد/وكيل اﻷمين العام.
    la Commission a relevé que l'étude en cours sur les équivalences de classe, comme celle de 1990-1991, ne cherchait pas à établir des équivalences pour les postes de Sous-Secrétaire général et de Secrétaire général adjoint. UN لاحظت اللجنة أن دراسة معادلة الرتب الحالية، شأنها في ذلك شأن عملية ١٩٩٠-١٩٩١، لا تشمل معادلات عمل تقريبية لمستويي اﻷمين العام المساعد/وكيل اﻷمين العام.
    En ce qui concerne les dépenses effectives et les dépenses directes d'exploration, la Commission a relevé que les contractants n'avaient suivi les recommandations de 2009 que partiellement. UN 56 - وفيما يتعلق بالإبلاغ عن النفقات الفعلية والمباشرة للاستكشاف، لاحظت اللجنة أن المتعاقدين امتثلوا جزئيا فقط للتوصيات التوجيهية لعام 2009.
    la Commission a relevé que, si la marge annuelle se situait toujours en dessous du point médian souhaitable, elle avait néanmoins augmenté de 2,9 points de pourcentage par rapport à l'année précédente (14 % en 2006 contre 11,1 % en 2005). UN 77 - لاحظت اللجنة أن مستوى الهامش السنوي قد ازداد منذ السنة السابقة بمقدار 2.9 نقطة مئوية، ليرتفع من 111.1 في عام 2005 إلى 114.0 في عام 2006، رغم أنه لا يزال أقل من نقطة الوسط المستصوبة.
    En outre, la Commission a relevé que le paragraphe 7 de l'article L.86 du Code du travail prévoyait que les conventions collectives devaient obligatoirement contenir des dispositions concernant les modalités d'application du principe < < à travail égal, salaire égal > > pour les femmes et les jeunes. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن الفقرة (7) من المادة - لام - 86 من قانون العمل تنص على أن الاتفاقات الجماعية يجب أن تتضمن أحكاما تتعلق بإجراءات تطبيق مبدأ " المساواة في الأجر مقابل العمل المتساوي " بالنسبة للنساء والشباب.
    Lors de son examen, la Commission a relevé que le demandeur avait produit une déclaration, datée du 7 décembre 2012 et signée par le représentant attitré, certifiant qu'il était financièrement capable d'exécuter le plan de travail proposé. UN ولدى تقييم القدرة المالية لمقدم الطلب لاحظت اللجنة أن مقدم الطلب قدم بياناً مالياً، مؤرخاً في 7 كانون الأول/ديسمبر 2012 ومذيلا بتوقيع الممثل المعين، ويشهد بأن مقدم الطلب يملك القدرة المالية على تنفيذ خطة العمل المقترحة.
    la Commission a relevé que la plupart des employeurs extérieurs qui avaient des expatriés utilisaient une approche bilantielle pour leur garantir un niveau de vie égal à celui qu'ils auraient eu dans le pays d'origine. UN 37 - وأشارت اللجنة إلى أن أغلبية أصحاب العمل الخارجيين الذين لديهم موظفون مغتربون يستخدمون نهجا في وضع الميزانية العمومية يرمي إلى ضمان أن يكون مستوى معيشة موظفيهم أثناء تكليفهم بأداء أعمال خارجية هو نفس مستوى معيشة موظفيهم الموجودين في مقرهم الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more