"la commission d'actes terroristes" - Translation from French to Arabic

    • ارتكاب أعمال إرهابية
        
    • بارتكاب أعمال إرهابية
        
    • لارتكاب أعمال إرهابية
        
    • أفعال إرهابية
        
    • ارتكاب الإرهاب
        
    • وارتكاب الأعمال الإرهابية
        
    :: Fourniture ou collecte de biens en vue de la commission d'actes terroristes UN :: تقديم أو جمع الممتلكات من أجل ارتكاب أعمال إرهابية
    :: Fourniture de services aux fins de la commission d'actes terroristes UN :: توفير الخدمات من أجل ارتكاب أعمال إرهابية
    :: Utilisation de biens aux fins de la commission d'actes terroristes UN :: استخدام ممتلكات من أجل ارتكاب أعمال إرهابية
    Les institutions financières doivent signaler au Directeur de la Direction nationale de la lutte contre le blanchiment d'argent et les drogues les transactions dont elles sont raisonnablement fondées à penser qu'elles sont liées à la commission d'actes terroristes. UN وتلزم المؤسسة المالية بإبلاغ مدير إدارة المعاملات في مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال حيثما توافرت لديها أسباب معقولة للاشتباه في أن المعاملات متصلة بارتكاب أعمال إرهابية.
    Ainsi, l'amendement envisagé interdit que le territoire thaïlandais ne soit utilisé à la commission d'actes terroristes en dehors de la Thaïlande. UN ولذلك، فإنها تمنع بهذا التعديل المقترح استخدام أراضي تايلند لارتكاب أعمال إرهابية خارج تايلند.
    Plusieurs États ont érigé en infraction le recrutement de personnes aux fins de la commission d'actes terroristes. UN وجرّمت دول عدة التجنيد بغرض ارتكاب أعمال إرهابية.
    Ces services ont établi des contacts directs, sur une base bilatérale ou multilatérale, en vue de prévenir la commission d'actes terroristes à cette fin. UN وأقامت الوكالات اتصالات مباشرة ثنائية ومتعددة الأطراف لمنع ارتكاب أعمال إرهابية تحقيقا لهذا الغرض.
    Le Code pénal est le principal instrument juridique invoqué pour empêcher que le territoire tadjik ne soit utilisé aux fins de la commission d'actes terroristes dans d'autres États. UN قانون العقوبات هو التدبير القانوني الأساسي لمنع استخدام أراضي طاجيكستان في ارتكاب أعمال إرهابية في دول أخرى.
    S'il le fallait, elle serait donc en mesure d'échanger rapidement des informations avec ses homologues dans d'autres pays et de donner l'alerte rapidement ou de prévenir la commission d'actes terroristes. UN لذا فإذا دعت الحاجة، فإن وحدة الاستخبارات المالية تستطيع أن تقتسم معلومات على وجه السرعة مع نظائرها في بلدان أخرى بغية إعطاء إنذار مبكر إلى الدول الأخرى أو لمنع ارتكاب أعمال إرهابية.
    Fourniture ou collecte de biens en vue de la commission d'actes terroristes UN توفير أو جمع الممتلكات بقصد ارتكاب أعمال إرهابية
    A. Répression du financement, de la planification, de la facilitation ou de la commission d'actes terroristes visant d'autres États ou leurs citoyens UN ألف - فيما يتعلق بفرض عقوبة على تمويل ارتكاب أعمال إرهابية تستهدف دولا أخرى أو مواطنيها أو التخطيط لذلك أو تيسيره
    Des peines sévères d'emprisonnement, allant de 10 ans à la réclusion à perpétuité, sanctionnaient également la commission d'actes terroristes. UN كما يفرض عقوبات بالسجن تتراوح مدتها من 10 سنوات إلى السجن مدى الحياة على ارتكاب أعمال إرهابية.
    Des peines sont également prévues contre toute personne impliquée dans la fabrication, l'achat, la vente et l'importation d'armes et explosifs destinés à la commission d'actes terroristes. UN وثمة عقوبات منصوص عليها أيضا لكل من يشترك في صنع أو شراء وبيع واستيراد أسلحة ومتفجرات، مخصصة لاستخدامها في ارتكاب أعمال إرهابية.
    Le Gouvernement guyanien a pris des dispositions pour renforcer la sécurité générale des frontières internationales du pays afin d'empêcher les personnes coupables d'incitation à la commission d'actes terroristes d'entrer sur son territoire, et a beaucoup investi à cette fin dans l'appareil de sécurité. UN اتخذت حكومة غيانا خطوات إيجابية من أجل التصدي لأمن حدودها الدولية بشكل شامل وتعزيزه بهدف منع المدانين بالتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية من دخول أراضيها، عن طريق الاستثمار بقدر كبير في قطاع الأمن.
    En outre, la réforme constitutionnelle de 2003 a beaucoup contribué à remédier à l'insécurité raciale et ethnique, qui peut favoriser l'incitation à la commission d'actes terroristes. UN وعلاوة على ذلك، أحرزت عملية إصلاح الدستور لعام 2003 تقدماً هاماً نحو معالجة حالات انعدام الأمن الإثني والعرقي، التي يمكن أن تشكل أساس التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية.
    À ce sujet, la loi interdit seulement la collecte de fonds à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire du Brunéi Darussalam aux fins de la commission d'actes terroristes sur son territoire uniquement. UN وفي هذا الصدد، فإن قانون الأمن الداخلي يحظر فقط جمع الأموال داخل أو خارج بروني دار السلام من أجل ارتكاب أعمال إرهابية ضمن أراضي بروني دار السلام فقط.
    Comme il a déjà été indiqué, la législation guatémaltèque prévoit l'échange de renseignements mais uniquement en ce qui concerne le blanchiment d'actifs et les informations financières, et donc pas au sujet de la commission d'actes terroristes en rapport avec le blanchiment d'argent. UN كما هو مذكور، ينص التشريع الغواتيمالي على تبادل المعلومات، وإنما فقط فيما يتعلق بغسل الأموال والمعلومات المالية، وليس فيما يتعلق بارتكاب أعمال إرهابية منفصلة عن غسل الأموال.
    Compte tenu de ce qui précède, la responsabilité pénale est engagée pour toute activité liée à la préparation ou à la commission d'actes terroristes. UN وبناء عليه، تنشأ المسؤولية الجنائية عن أية أنشطة تتصل بالإعداد لارتكاب أعمال إرهابية أو بالقيام بها.
    Jusqu'ici, aucun indice ne permet d'associer ces opérations à la commission d'actes terroristes. UN ولم تتوافر حتى الآن أي أدلة تربط تلك المعاملات بارتكاب أفعال إرهابية.
    Par ailleurs, l'infraction de financement du terrorisme est définie comme étant la mise à disposition ou la collecte de " fonds utilisés pour financer, partiellement ou entièrement, la commission d'actes terroristes " , sans faire de distinction quant à la nature de ces actes. UN إضافة إلى ذلك، فإن جريمة تمويل الإرهاب تُعرّف بأنها القيام بتوفير أو جمع " الأموال لأغراض تمويل ارتكاب الإرهاب سواء كان التمويل كليا أو جزئيا " دون تحديد لطبيعة هذا الإرهاب.
    Les émissions illégales de radio et de télévision contre Cuba visent à provoquer l'immigration illégale, à encourager et à susciter la violence, le mépris de l'ordre constitutionnel et la commission d'actes terroristes. UN وتهدف موجات البث الإذاعي والتلفزيوني غير المشروعة ضد كوبا إلى الدعوة للهجرة غير الشرعية، وتشجيع العنف والتحريض عليه، وازدراء النظام الدستوري، وارتكاب الأعمال الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more