"la commission d'enquête du" - Translation from French to Arabic

    • لجنة التحقيق التابعة
        
    • مجلس التحقيق التابع
        
    • مجلس التحقيق في
        
    • في هيئة التحقيق في
        
    Rien n'est dit non plus à ce sujet dans le rapport de la Commission d'enquête du RCD-Goma. UN كما لم يتضمن تقرير لجنة التحقيق التابعة للتجمع أي إشارة محددة لهذا الأمر.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport sur les droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée qu'a établi la Commission d'enquête du Conseil des droits de l'homme (voir annexe; précédemment publié sous la cote A/HRC/25/63). UN نتشرف بأن نحيل طيه تقرير لجنة التحقيق التابعة لمجلس حقوق الإنسان عن حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Plusieurs membres ont indiqué qu'il était nécessaire que le Conseil de sécurité examine officiellement le rapport récent de la Commission d'enquête du Conseil des droits de l'homme sur les droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. UN وأشار عدة أعضاء إلى ضرورة أن يجري المجلس مناقشة رسمية بشأن التقرير الصادر مؤخرا عن لجنة التحقيق التابعة لمجلس حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    L'UNRWA donnera suite à cette affaire par l'ouverture d'investigations internes, au même titre que la Commission d'enquête du Secrétaire général. UN وأضاف أن الأونروا ستتابع قضية هذا الكشف عن طريق التحقيقات الداخلية، وهو ما سيفعله أيضا مجلس التحقيق التابع للأمين العام.
    Les rapports établis par la Commission d'enquête du Siège représentent également un élément d'information crucial permettant aux États Membres de prendre au niveau national les mesures voulues en ce qui concerne les incidents dans lesquels sont impliqués les membres de leur personnel. UN كما أن تقارير مجلس التحقيق في المقر لا تزال تمثل أداة رئيسية للمعلومات تستعين بها الدول الأعضاء لكي تتخذ الإجراءات الوطنية السليمة إزاء الحوادث التي يكون أفرادها أطرافا فيها.
    Le 22 avril 2002, un inspecteur de la Commission d'enquête du Département de la région de Brest du Comité de sécurité de l'État a décidé de placer l'auteur en détention, décision validée le même jour par le Vice-Procureur régional de Brest. UN وفي 22 نيسان/أبريل 2002، قرر مفتش في هيئة التحقيق في منطقة بريست التابعة لهيئة أمن الدولة احتجاز صاحبة البلاغ. وفي 22 نيسان/أبريل 2002، وافق أحد نواب المدعي العام في بريست احتجاز صاحبة البلاغ.
    Les membres de la mission ont assuré M. Mazimhaka qu'ils tireraient leurs conclusions indépendamment des déclarations faites par les présidents alliés, et du rapport de la Commission d'enquête du Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN وطمأن أعضاء البعثة الوزير مازيمهاكا إلى أن بعثة مجلس الأمن ستستخلص نتائجها بشكل مستقل عن البيانات الصادرة عن الرؤساء المتحالفين أو عما يرد في تقرير لجنة التحقيق التابعة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    2.4 En 1983, l'auteur a porté plainte auprès de la Commission d'enquête du Conseil médical à propos du traitement qu'il avait subi à Chelmsford et des problèmes connexes découlant du procès de 1980. UN 2-4 وفي عام 1983، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى لجنة التحقيق التابعة للمجلس الطبي بخصوص معاملته بمستشفى تشيلمسفورد وما اتصل بذلك من مسائل ناشئة عن محاكمة عام 1980.
    Son gouvernement lance un appel aux autorités syriennes pour qu'elles mettent un terme à la violence dans le pays, libèrent tous les prisonniers politiques, accordent un accès libre et sans restriction à la Commission d'enquête du Conseil des droits de l'homme et qu'elles acceptent les demandes du peuple syrien de faire du pays une démocratie où les droits de tous les citoyens sont respectés. UN وتدعو حكومته السلطات السورية إلى أن تضع حدا للعنف الدائر في ذلك البلد، وأن تفرج عن السجناء السياسيين، وأن تمنح لجنة التحقيق التابعة لمجلس حقوق الإنسان إمكانية الدخول بشكل حر بلا عراقيل، وأن تلبي مطالب الشعب السوري في إقامة سورية ديمقراطية تحترم حقوق جميع مواطنيها.
    En 2002, la Commission d'enquête du Ministère de la santé a été convoqué par le Congrès de la République pour dénoncer l'existence de stérilisation sans consentement. X.3. UN خ-2 في سنة 2002 استدعى كونغرس الجمهورية لجنة التحقيق التابعة لوزارة الصحة لتقديم معلومات والإبلاغ عن حوادث التعقيم الذي أجري دون الحصول على موافقة النساء المعنيات.
    Le Conseil de sécurité prend note avec une profonde préoccupation du rapport de la Commission d'enquête du Haut Commissariat aux droits de l'homme sur les événements survenus à Abidjan les 25 et 26 mars dernier. UN " ويحيط مجلس الأمن علما، مع القلق الشديد، بتقرير لجنة التحقيق التابعة لمفوضية حقوق الإنسان عن الأحداث التي وقعت في أبيدجان يومي 25 و 26 آذار/مارس.
    Au sujet de ces incidents, le rapport de la Commission d'enquête du RCD-Goma note qu'un groupe de quatre rebelles se seraient enfuis en direction de la rivière Tshopo, où ils auraient pris en otage un homme d'affaires belge, M. Troupin, et volé son canot à moteur. UN وفيما يتعلق بالحادث المذكور أعلاه، يفيد التقرير الذي أعدته لجنة التحقيق التابعة للتجمع بأن مجموعة مؤلفة من أربعة من المتمردين قد فرت فيما يقال باتجاه نهر تشوبو حيث أخذت أحد رجال الأعمال البلجيكيين، وهو السيد تروبين، رهينة وسرقت زورقه الآلي.
    Et je voudrais le dire sans ambiguïté devant le Conseil : remettre en cause la légitimité et la légalité de notre action, insinuer qu'elle serait elle-même responsable de crimes, et ce, contre toute évidence, comme l'a encore confirmé la Commission d'enquête du Conseil des droits de l'homme, c'est travestir l'histoire et insulter tous les Libyens qui se sont battus pour conquérir la liberté. UN أريد أن أؤكد على نحو قطعي إن التشكيك في مشروعية وقانونية إجراءاتنا والتلميح بأنها كانت ترقى إلى مرتبة الأعمال الجنائية - على الرغم من البينات كلها التي تشير إلى عكس ذلك، كما أكدت لجنة التحقيق التابعة لمجلس حقوق الإنسان - تشويه كامل للتاريخ وإهانة لجميع كبار الليبيين الذين قاتلوا بشجاعة لكسب حريتهم.
    Nous nous référons à notre lettre à laquelle est annexé le rapport sur les droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée établi par la Commission d'enquête du Conseil des droits de l'homme, qui a été publiée comme document du Conseil de sécurité (S/2014/276). UN نشير إلى رسالتنا التي أرفقنا بها تقرير لجنة التحقيق التابعة لمجلس حقوق الإنسان والمعنية بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والتي صدرت كوثيقة من وثائق مجلس الأمن (S/2014/276).
    Dallaire a déclaré devant la Commission d'enquête du Sénat belge qu'alors qu'il passait en voiture devant le camp de Kigali conduit par un major rwandais, il a " brièvement aperçu ce que je pensais être deux soldats en uniforme belge sur le sol à l'intérieur du camp, à environ 60 mètres. UN وذكر دايير في اﻹفادة التي قدمها إلى لجنة التحقيق التابعة لمجلس الشيوخ البلجيكي أنه فيما كانت السيارة التي يركبها ويقودها ضابط رواندي برتبة رائد تغادر معسكر كيغالي " وقع بصري لثوان معدودة على ما حسبته بضع جثث لجنود باللباس الرسمي البلجيكي مرمية على أرض المعسكر على مسافة ٦٠ مترا تقريبا.
    104.27 Permettre immédiatement à des missions humanitaires internationales, à des observateurs des droits de l'homme et aux médias, et notamment à la Commission d'enquête du Conseil des droits de l'homme, d'accéder au territoire syrien,(États-Unis); UN 104-27- أن تتيح على وجه السرعة للبعثات الإنسانية الدولية ولمراقبي حقوق الإنسان ووسائط الإعلام الوصول بدون قيود إلى داخل سوريا، بما في ذلك لجنة التحقيق التابعة لمجلس حقوق الإنسان (الولايات المتحدة)؛
    La réponse en ce qui concerne les événements du 28 septembre 2009 doit être guidée par les conclusions de la Commission d'enquête du Secrétaire général de l'ONU qui a fait état d'au moins 156 manifestants tués ou disparus et d'au moins 109 femmes violées ou soumises à d'autres violences sexuelles. UN وينبغي أن تسترشد الاستجابة فيما يتعلق بأحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009 باستنتاجات لجنة التحقيق التابعة للأمين العام للأمم المتحدة التي أكدت مقتل أو اختفاء ما لا يقل عن 156 متظاهرا واغتصاب ما لا يقل عن 109 نساء أو تعرضهن لأنواع أخرى من العنف الجنسي.
    Nous avons tout d'abord pris connaissance d'un résumé du rapport de la Commission d'enquête du Siège de l'Organisation des Nations Unies que le Secrétaire général a chargée d'enquêter sur les neuf incidents survenus dans la bande de Gaz contre des bâtiments de l'ONU, faisant morts et blessés. UN وهكذا اطلعنا أولا على تلخيص لتقرير مجلس التحقيق التابع لمقر الأمم المتحدة الذي عهد إليه الأمين العام بالتحقيق في تسعة حوادث تسببت في حدوث وفيات أو إصابات داخل مباني الأمم المتحدة.
    Ces interventions à grande échelle ont été suscitées par les constatations figurant dans le rapport intitulé Little Children are Sacred de la Commission d'enquête du Territoire du Nord sur la protection des enfants aborigènes contre les sévices sexuels. UN وكان الدافع لهذه الخطة الواسعة النطاق هو ما ورد من براهين في تقرير بعنوان " الأطفال الصغار خائفون " أعده مجلس التحقيق التابع للإقليم الشمالي لحماية أطفال السكان الأصليين من الاعتداء الجنسي.
    Ces affaires font généralement l'objet d'une enquête de la part de la Commission d'enquête du Siège qui est un outil de gestion essentiel permettant d'assurer la responsabilisation voulue, d'établir des politiques et des directives et d'identifier les meilleures pratiques en vue d'éviter que ces incidents ne se produisent. UN ويتولّى التحقيق في مثل هذه الحالات في المعتاد مجلس التحقيق في المقر، وهو أداة إدارية ضرورية لكفالة تحقق المساءلة على نحو سليم، ولصياغة السياسات والمبادئ التوجيهية وتحديد أفضل الممارسات لمنع وقوع مثل هذه الحوادث.
    Le 22 avril 2002, un inspecteur de la Commission d'enquête du Département de la région de Brest du Comité de sécurité de l'État a décidé de placer l'auteur en détention, décision validée le même jour par le Vice-Procureur régional de Brest. UN وفي 22 نيسان/أبريل 2002، قرر مفتش في هيئة التحقيق في منطقة بريست التابعة لهيئة أمن الدولة احتجاز صاحبة البلاغ. وفي 22 نيسان/أبريل 2002، وافق أحد نواب المدعي العام في بريست احتجاز صاحبة البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more