"la commission dans son ensemble" - Translation from French to Arabic

    • اللجنة ككل
        
    • اللجنة في مجموعها
        
    • اللجنة بأكملها
        
    • الإسكوا باعتبارها مجموعة متكاملة
        
    • اللجنة أعمالها ككل
        
    • للجنة ككل
        
    • الهيئة في مجمله
        
    Telle semble avoir été la position de la Commission dans son ensemble puisqu'elle l'a adoptée en première lecture avec les seules adaptations rédactionnelles nécessaires dès 1977. UN ويبدو أنّ هذا كان موقف اللجنة ككل إذ إنها اعتمدت الحكم في القراءة الأولى في عام 1977 بعد إدخال التغييرات اللازمة في الصياغة فقط.
    Telle semble avoir été la position de la Commission dans son ensemble puisqu'elle l'a adoptée en première lecture, avec les seules adaptations rédactionnelles nécessaires, dès 1977. UN ويبدو أنّ هذا كان موقف اللجنة ككل إذ إنها اعتمدت الحكم في القراءة الأولى بعد إدخال التغييرات اللازمة في الصياغة فقط.
    Le Représentant a exprimé le souhait d'accroître la communication et la coopération avec la Commission dans son ensemble. UN كما أعرب الممثل عن رغبته في تعزيز اتصاله وتعاونه مع اللجنة ككل.
    26. Le PRÉSIDENT demande si la Commission, dans son ensemble, est satisfaite du texte actuel. UN 26- الرئيس: سأل عما إن كانت اللجنة في مجموعها مقتنعة بالنص بصياغته الراهنة.
    La restructuration proposée de la Commission des droits de l’homme et de l’égalité des chances qui vise à conférer à la Commission dans son ensemble les fonctions actuelles du Commissaire n’est nullement discriminatoire. UN وليس في إعادة التنظيم المقترحة للجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص، لتخويل اللجنة بأكملها المهام المسندة إلى المفوض حاليا، أي نوع من التمييز.
    Le projet de cadre stratégique pour la période 2014-2015 décrit les activités de chaque service de la Commission mais aussi les activités de la Commission dans son ensemble. UN وهكذا فإن الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2014-2015 لا يعكس أنشطة فرادى وحدات العمل فحسب وإنما يتناول أيضا أنشطة الإسكوا باعتبارها مجموعة متكاملة تماما.
    La Commission exprime l'espoir que l'Assemblée envisagera de reconsidérer cette question en tenant compte de l'impact réel qu'elle a sur le bon fonctionnement de la Commission dans son ensemble. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تعتبر الجمعية العامة أنه من المناسب النظر في هذه المسألة من جديد في ضوء ما لها من تأثير فعلي في سلامة أداء اللجنة أعمالها ككل.
    Ces organes subsidiaires doivent être certains qu'ils suivent une ligne de conduite acceptable en gros pour la Commission dans son ensemble. UN فمثل هذه الهيئات الفرعية بحاجة إلى التأكد من أنها تعمل استنادا إلى اﻷسس المقبولة عموما بالنسبة للجنة ككل.
    Il est essentiel que les rapports futurs répondent aux besoins de la Commission dans son ensemble. UN ومن الجوهري أن تلبي التقارير المقبلة احتياجات اللجنة ككل.
    Leurs résultats font l'objet de rapports réguliers et sont évalués par la Commission. L'exploitation de ces résultats influe sur les travaux de la Commission dans son ensemble. UN وتقوم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بنشر، وتقييم، نتائج حلقات العمل بانتظام، كما أن المتابعة تؤثر في أعمال اللجنة ككل.
    Le Représentant a également exprimé le souhait d'accroître la communication et la coopération avec la Commission dans son ensemble. UN كما شدّد الممثل على رغبته في تعزيز التواصل والتعاون مع اللجنة ككل.
    Telle semble avoir été la position de la Commission dans son ensemble puisqu'elle l'a adoptée en première lecture en 1977, avec les seules adaptations rédactionnelles nécessaires, dès 1977. UN ويبدو أنّ هذا كان موقف اللجنة ككل إذ إنها اعتمدت الحكم في القراءة الأولى في عام 1977 بعد إدخال التغييرات اللازمة في الصياغة فقط.
    Le Président accueille favorablement l'idée qu'il consulte les délégations sur la question, mais précise que l'on n'oubliera pas cependant que les membres du Bureau représentent des groupes régionaux et ne peuvent dès lors se prononcer sans consulter leurs groupes respectifs, si bien qu'il appartiendra à la Commission dans son ensemble de trancher. UN ولكـن يجدر أن يـبقـى ماثلا في الأذهان أن أعضاء المكتب يمثلون مجموعات إقليمية، ولا يمكنهم لذلك اتخاذ قرارات بـدون تشـاور كلٍ منهم مع مجموعتـه؛ وعند استيفاء ذلك ستـتـخذ اللجنة ككل القـرار.
    D'aucuns ont également noté que la Commission, dans son ensemble, pourrait avoir besoin de davantage de temps pour examiner les recommandations préparées par la Sous-Commission à son intention et solliciter les vues de ses membres sur différents points. UN ولوحظ أيضا أن اللجنة ككل قد تحتاج إلى وقت أطول لدراسة توصياتها التي أعدتها لها اللجنة الفرعية والتماس الرأي من أعضائها في شتى النقاط.
    Le représentant de l'Allemagne a énuméré un certain nombre de défauts dans le projet de convention, mais ses commentaires reflétaient uniquement le point de vue de sa délégation, et non celui de la Commission dans son ensemble. UN وقد عددت ممثلة ألمانيا عدداً من العيوب في مشروع الاتفاقية، ولكن تعليقاتها لا تعكس سوى منظور وفدها فقط، ولا تعكس منظور اللجنة ككل.
    Lors de sa cinquante et unième session, la Commission dans son ensemble s'est ralliée à cette façon de voir et a estimé qu'il était nécessaire d'éclairer et de préciser la portée de l'ensemble des projets de directives relatives à la définition de l'ensemble des déclarations unilatérales qu'ils définissent pour bien mettre en évidence leur objet particulier. UN وفي الدورة الحادية والخمسين، انضمت اللجنة في مجموعها إلى وجهة النظر هذه ورأت أن من الضروري استجلاء وتحديد نطاق مجموع مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعريف مجموع الإعلانات الانفرادية لإظهار الغرض الخاص منها.
    118. la Commission dans son ensemble est parvenue à la conclusion qu'il serait approprié d'utiliser la méthode de la moyenne arithmétique pour prendre en compte les différents régimes de rémunération de la fonction publique de référence dans les calculs de la marge, et réduire la prédominance du Barème général. UN ١١٨ - وخلصت اللجنة في مجموعها الى أن استخدام إجراء معاملات الترجيح المتساوية هو طريقة مناسبة لعكس نظم أجور الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة في حسابات الهامش، ومن ثم تخفيض اﻷثر الغالب للجدول العام.
    Elle s'est donc jointe au consensus, mais elle considère qu'aucune délégation ni la Commission dans son ensemble ne peuvent être empêchées d'examiner ou de citer le document en question à l'avenir. UN وعليه فإنه ينضم إلى توافق الآراء حول مشروع القرار على أن يكون من المفهوم أن عدم ذكر الوثيقة المذكورة أعلاه لن يحول دون قيام أي وفد أو اللجنة بأكملها بالنظر أو الإشارة إلى الوثيقة في المستقبل.
    La participation de représentants du personnel à la Commission disciplinaire ne garantit pas que la Commission dans son ensemble réponde aux exigences minimales en matière d'indépendance, puisque leur statut ne leur confère aucune garantie supplémentaire d'indépendance. UN وحتى مشاركة ممثلين عن الموظفين في اللجنة التأديبية لا يشكل ضماناً بأن اللجنة بأكملها استوفت الشروط الدنيا للاستقلالية، لا سيما أن مركز هؤلاء الممثلين لا يمنحهم أية ضمانات إضافية فيما يتعلق باستقلالهم.
    Le projet de cadre stratégique pour la période 2014-2015 décrit les activités de chaque service de la Commission mais aussi les activités de la Commission dans son ensemble. UN وهكذا فإن الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2014-2015 لا يعكس أنشطة فرادى وحدات العمل فحسب وإنما يتناول أيضا أنشطة الإسكوا باعتبارها مجموعة متكاملة تماما.
    La Commission exprime l'espoir que l'Assemblée envisagera de reconsidérer cette question en tenant compte de l'impact réel qu'elle a sur le bon fonctionnement de la Commission dans son ensemble. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تعتبر الجمعية العامة أنه من المناسب النظر في هذه المسألة من جديد في ضوء ما لها من تأثير فعلي في سلامة أداء اللجنة أعمالها ككل.
    L'existence de groupes régionaux aux fins de l'élection des membres est expressément reconnue dans le statut par suite de l'amendement de 1981 (art. 9), ce qui contribue à assurer la représentativité de la Commission dans son ensemble. UN ويسلﱢم النظام اﻷساسي صراحة بوجود مجموعات إقليمية ﻷغراض الانتخاب، وذلك نتيجة للتعديل الذي أُجري في عام ١٨٩١ )المادة ٩(، وهذا يساعد على تأمين الطابع التمثيلي للجنة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more