"la commission de l'infraction" - Translation from French to Arabic

    • ارتكاب الجريمة
        
    • ارتكاب الجرم
        
    • ارتكاب الفعل
        
    • وقوع الجريمة
        
    • وقت ارتكابها
        
    • في ارتكاب جريمة
        
    • ارتكاب المخالفة
        
    Dans tous les autres cas, des poursuites doivent être engagées dans l'année qui suit la commission de l'infraction. UN وفي أي حالة أخرى، يجب البدء بالملاحقة القضائية في غضون سنة واحدة بعد ارتكاب الجريمة.
    Le mineur n'avait pas atteint l'âge de 7 ans lors de la commission de l'infraction UN حدث لم يبلغ عمره وقت ارتكاب الجريمة تمام السابعة
    la commission de l'infraction dans un lieu de culte constitue une circonstance aggravante. UN ويشكل ارتكاب الجريمة في دور العبادة ظرفا مشددا.
    l’origine illicite desdits biens ou d’aider toute personne impliquée dans la commission de l’infraction principale à échapper aux conséquences juridiques de ses actes; UN أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم اﻷصلي الذي تأتت منه على الافلات من العواقب القانونية لفعلته ؛
    Selon lui, il y a lieu d'appliquer le droit pénal matériel qui est en vigueur au moment de la commission de l'infraction présumée. UN وتبعاً لذلك، ينطبق القانون الجنائي الموضوعي الساري في وقت ارتكاب الفعل الإجرامي المزعوم.
    qu'il soit perçu ou retiré avant ou après la commission de l'infraction. UN سواء كان تلقِّيها أو نيلها قبل أو بعد ارتكاب الجريمة.
    L'auteur peut être toute personne âgée de plus de 14 ans au moment de la commission de l'infraction. UN وقد يكون الفاعل شخصا يبلغ من العمر 14 عاما أو أكثر عند ارتكاب الجريمة.
    Quiconque cause ou encourage la commission de l'infraction susmentionnée peut être accusé de complicité. UN ويمكن إعداد لائحة اتهام بجريمة التحريض ضد أي شخص يتسبب في ارتكاب الجريمة المذكورة آنفا أو يشجع على ارتكابها.
    Il commence à courir à partir de la date de la commission de l'infraction et ne concerne que la durée de l'enquête. UN وتبدأ فترة التقادم اعتباراً من يوم ارتكاب الجريمة وتشير فقط إلى الوقت الذي تستغرقه التحقيقات.
    En conséquence, les actifs transférés à un tiers avant la commission de l'infraction peuvent également faire l'objet d'une saisie; UN وبالتالي، فإنَّ الموجودات التي نُقلت إلى الغير قبل ارتكاب الجريمة تخضع هي أيضاً للمصادرة؛
    Il commence à la date de la commission de l'infraction. UN وتبدأ فترة التقادم اعتبارا من تاريخ ارتكاب الجريمة.
    Cette disposition prévoit qu'aucune poursuite pour l'infraction n'est engagée si elle intervient plus de 12 mois après la commission de l'infraction. UN وتنص على عدم الشروع في أي مقاضاة على هذه الجريمة إذا انقضى أكثر من اثني عشر شهرا بعد ارتكاب الجريمة.
    La norme dispose pourtant que le seul et unique critère décisif est l'âge au moment de la commission de l'infraction. UN غير أن المعيار الصريح والحاسم في هذه القاعدة هو سن الشخص وقت ارتكاب الجريمة.
    La norme dispose pourtant que le seul et unique critère décisif est l'âge au moment de la commission de l'infraction. UN غير أن الشرط الواضح والحاسم في هذه القاعدة هو سن الشخص وقت ارتكاب الجريمة.
    La norme dispose pourtant que le seul et unique critère décisif est l'âge au moment de la commission de l'infraction. UN غير أن الشرط الواضح والحاسم في هذه القاعدة هو سن الشخص وقت ارتكاب الجريمة.
    l’origine illicite desdits biens ou d’aider toute personne impliquée dans la commission de l’infraction principale à échapper aux conséquences juridiques de ses actes; UN أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم اﻷصلي الذي تأتت منه على الافلات من العواقب القانونية لفعلته ؛
    Le délai moyen entre la commission de l'infraction et le début du procès était de 849 jours pour les délits et 922 jours pour les crimes. UN وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 849 يوماً للجنحة و922 يوماً للجناية.
    Le délai moyen entre la commission de l'infraction et le début du procès était de 207 jours pour les délits et 606 jours pour les crimes. UN وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 207 أيام للجنح و606 أيام للجنايات.
    Dans un État partie, lorsqu'une action pénale était engagée à l'encontre d'un fonctionnaire, l'interruption du délai de prescription s'appliquait à toutes les personnes impliquées dans la commission de l'infraction pénale et pas uniquement à son auteur. UN عندما أُقيمت دعوى جنائية ضد موظف مدني في إحدى الدول الأطراف انطبق وقف فترة التقادم على جميع الأشخاص المشاركين في ارتكاب الفعل الإجرامي، لا على الجاني وحده.
    En dépit des efforts de la police, du ministère public et des tribunaux, il arrive que certaines affaires ne soient traitées que plusieurs années après la commission de l'infraction. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الشرطة والنيابة والمحاكم، فإن الدعاوى يُنظر فيها، في بعض الأحيان، بعد مرور عدة سنوات على وقوع الجريمة.
    La loi sur les peines et la loi néo-zélandaise sur la déclaration des droits consacrent toutes deux le droit d'un condamné de bénéficier d'une peine plus légère si la peine sanctionnant une infraction est réduite entre la commission de l'infraction et le prononcé de la peine. UN وينص قانون العقوبات وقانون حقوق الإنسان في نيوزيلندا، كلاهما، على الحق في أخف العقوبتين إذا جرى تقليص عقوبة جرم بين وقت ارتكابها ووقت صدور الحكم.
    L'article 38 ne doit pas être invoqué si l'organisateur, l'instigateur ou l'assistant a également participé à la commission de l'infraction en tant que telle. UN ولا محل للإشارة إلى المادة 38 إذا بدا أن المدبر أو المحرض أو المساعد شريك في ارتكاب جريمة ما في نفس الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more