"la commission de l'oit" - Translation from French to Arabic

    • لجنة خبراء منظمة العمل الدولية
        
    • لجنة منظمة العمل الدولية
        
    • اللجنة التابعة لمنظمة العمل الدولية
        
    À sa prochaine session, la Commission de l'OIT, composée d'experts pour l'application des conventions et recommandations examinera l'application des conventions de l'OIT sur la non-discrimination et l'égalité dans plusieurs pays. UN 71 - وفي الدورة القادمة، ستستعرض لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات تنفيذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن عدم التمييز والمساواة في عدة بلدان.
    la Commission de l'OIT a noté que l'État ne respectait pas les normes minimales établies en vue de mettre fin à la traite des êtres humains, et en particulier que les trafiquants ne faisaient l'objet d'aucunes poursuites. UN 25- ولاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أن الحكومة لم تمتثل للمعايير الدنيا للقضاء على الاتجار بالبشر، لأنها لم تلاحق المتورطين فيه.
    la Commission de l'OIT a noté que les ouvriers agricoles et les employés de maison ne bénéficiaient pas de la protection offerte par le Code du travail. UN 28- ولاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أن العمال الزراعيين والعمال المنزليين لا يستفيدون من الحماية المنصوص عليها في نظام العمل.
    En juin 1999, la Commission de l'OIT a déclaré ce qui suit : UN وفي حزيران/يونيه 1999، ذكرت لجنة منظمة العمل الدولية ما يلي:
    la Commission de l'OIT a demandé des renseignements concernant les mesures prises pour interdire les travaux dangereux pour les enfants dans les mines. UN وطلبت لجنة منظمة العمل الدولية معلومات عن التدابير المتخذة لحظر العمل الخطر للأطفال في المناجم(161).
    45. la Commission de l'OIT a rappelé que les non-ressortissants ne pouvaient être exclus du champ d'application de la Convention no 111 de l'OIT. UN 45- وذكّرت لجنة منظمة العمل الدولية بأنه لا يمكن استبعاد غير المواطنين من نطاق تطبيق اتفاقية المنظمة رقم 111(165).
    la Commission de l'OIT a noté que la Commission nationale des droits de l'homme avait reçu 1 202 plaintes en 2006. UN ولاحظت اللجنة التابعة لمنظمة العمل الدولية أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تلقت 202 1 شكوى في عام 2006(23).
    la Commission de l'OIT et la Rapporteuse spéciale ont également indiqué que l'article 149 du Code du travail (2005) disposait que les femmes < < travaillent dans tous les domaines adaptés à leur nature > > , conformément aux dispositions de la charia. UN كما أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية والمقررة الخاصة إلى أن المادة 149 من نظام العمل (2005) تنص على أن " تعمل المرأة في كل المجالات التي تتفق مع طبيعتها " وفقاً لأحكام الشريعة.
    la Commission de l'OIT espérait que le Gouvernement prendrait des mesures pour adopter une loi interdisant et incriminant le travail forcé et obligatoire et prévoyant des sanctions efficaces et strictement appliquées. UN 27- وأعربت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية عن أملها في أن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة لاعتماد قانون يحظر السخرة أو العمل الجبري ويجرّمهما وإنفاذ هذا القانون بصورة ملائمة وصارمة(54).
    la Commission de l'OIT a noté qu'aucune information n'avait été fournie pour tenir compte de ses préoccupations concernant l'application de sanctions en cas d'utilisation, de recrutement ou d'offre de personnes de moins de 18 ans à des fins de mendicité, lorsque ces infractions n'étaient pas liées à la traite. UN 29- ولاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية عدم تقديم معلومات فيما يتعلق بشواغل اللجنة بشأن المعاقبة على استخدام الأطفال دون سن الثامنة عشرة أو شرائهم أو إهدائهم لأغراض التسول غير المتصل بجريمة الاتجار بالبشر.
    la Commission de l'OIT a prié le Gouvernement de prendre des mesures concrètes et énergiques pour lutter contre la discrimination religieuse et pour en tenir compte dans la politique nationale de l'égalité. UN 37- طلبت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى الحكومة اتخاذ تدابير ملموسة واستباقية للتصدي إلى التمييز القائم على الدين ومعالجة هذه المسألة في إطار سياسة وطنية بشأن المساواة(76).
    la Commission de l'OIT a prié le Gouvernement de lui fournir des informations sur toute mesure prise pour accroître la participation des femmes dans un large éventail de secteurs et de professions, et faire en sorte que davantage de femmes occupent de hautes fonctions et des postes de responsabilité. UN 43- وطلبت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى الحكومة أن تقدم معلومات عما تتخذه من تدابير لزيادة مشاركة النساء في كثير من القطاعات والمهن وفي الوظائف رفيعة المستوى ومواقع صنع القرار(85).
    la Commission de l'OIT a demandé au Gouvernement d'intégrer dans le Code du travail une disposition qui définisse et interdise le harcèlement sexuel et qui traite de la question du harcèlement sexuel des travailleurs domestiques. UN 45- وطلبت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى الحكومة أن تدرج حكماً في نظام العمل يعرّف التحرش الجنسي ويحظره وأن تتصدى لمسألة التحرش الجنسي بالعمال المنزليين(89).
    la Commission de l'OIT a instamment prié le Gouvernement de prendre des mesures pour traiter la question de la discrimination et de l'exploitation dont sont victimes les travailleurs migrants, y compris en accordant une protection légale aux travailleurs migrants contre la discrimination fondée sur tous les motifs énumérés dans la Convention, et pour mettre sur pied des mécanismes accessibles de résolution des litiges. UN 61- حثت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية الحكومة على اتخاذ التدابير الرامية إلى التصدي لمسائل التمييز ضد العمال المهاجرين واستغلالهم، بما في ذلك توفير الحماية القانونية للعمال المهاجرين من التمييز القائم على جميع الأسس المنصوص عليها في الاتفاقية، وتوفير آليات متيسرة لتسوية النزاعات.
    Elle pourrait formuler des directives pour la poursuite du débat international sur la gestion de la mondialisation à un niveau élevé, après l'achèvement des travaux de la Commission de l'OIT sur la mondialisation. UN 68 - وبإمكان الجمعية العامة أن تقدم التوجيهات فيما يتعلق بمواصلة النقاش على الصعيد الدولي حول إدارة العولمة على المستوى الرفيع، في أعقاب اختتام أعمال لجنة منظمة العمل الدولية المعنية بالعولمة.
    Ayant relevé que l'article en question n'avait pas été modifié par la loi portant modification de la loi sur les syndicats, la Commission de l'OIT a demandé instamment au Nigéria de prendre les mesures nécessaires pour le modifier afin de le rendre conforme à la Convention. UN ولذلك حثت لجنة منظمة العمل الدولية نيجيريا على اتخاذ التدابير اللازمة لتعديل الباب 11 من قانون النقابات، بما يكفل تواؤمه مع الاتفاقية(82).
    la Commission de l'OIT a jugé trop large la définition de la notion de < < services essentiels > > donnée dans la loi de 1990 sur les conflits du travail en vue de limiter la participation à une grève. UN 49- وقالت لجنة منظمة العمل الدولية إن تعريف " الخدمات الأساسية " في قانون المنازعات التجارية (1990) من أجل تقييد المشاركة في الإضرابات فضفاض للغاية.
    la Commission de l'OIT a considéré que les articles 118 à 128 du Règlement de la Police nigériane, qui prévoient des conditions spéciales pour le recrutement et l'emploi des femmes, constituaient une discrimination fondée sur le sexe. UN 50- ورأت لجنة منظمة العمل الدولية أن الأبواب من 118 إلى 128 من لوائح الشرطة النيجيرية، التي تنص على شروط خاصة لتوظيف النساء والتحاقهن بالعمل، تتسم بالتمييز على أساس نوع الجنس(84).
    En 2008, la Commission de l'OIT a indiqué que la législation semblait exiger des femmes qu'elles obtiennent l'autorisation de leur mari pour occuper un emploi salarié, être embauchées dans la fonction publique ou être nommées magistrat. UN وفي عام 2008، أشارت لجنة منظمة العمل الدولية إلى التشريع الذي يبدو أنه يطلب/يطالب المرأة بالحصول على إذن زوجها لشغل عمل بأجر أو للتوظيف في الوظائف العامة أو في التعيين كقاضي تحقيق(163).
    la Commission de l'OIT a demandé au Gouvernement équato-guinéen d'enregistrer sans délai les organisations syndicales et de la tenir informée des mesures qu'il avait prises ou qu'il envisageait de prendre pour garantir que les travailleurs puissent constituer des associations de leur choix. UN وطلبت اللجنة التابعة لمنظمة العمل الدولية أن تسجل الحكومة، بدون تأخير، المنظمات النقابية وأن تبلغها بالتدابير المتخذة أو المقرر اتخاذها لضمان تمكن العمال من إنشاء المنظمات التي يختارونها(114).
    la Commission de l'OIT a exprimé sa profonde préoccupation face aux déclarations faites concernant l'assassinat de ces personnes et aux menaces de mort et a demandé instamment des enquêtes complètes et indépendantes sur ces meurtres. UN وأعربت اللجنة التابعة لمنظمة العمل الدولية عن قلقها العميق إزاء البيانات التي تشير إلى اغتيال هؤلاء الأشخاص أو تلقيهم تهديدات بالقتل، وحثت على إجراء تحقيقات كاملة ومستقلة في جرائم القتل(64).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more