la Commission doit ménager un délai suffisant pour l'élaboration et l'examen des dépenses prévisionnelles résultant des projets de résolution. | UN | ومضى يقول إنه يتعين على اللجنة أن تتيح الوقت الكافي لإعداد تقديرات النفقات الناشئة عن مشاريع القرارات ودراستها. |
Toutefois, la Commission doit tirer les leçons de ses erreurs et tâcher à l'avenir de mieux s'informer avant de prendre des décisions. | UN | غير أنه يجب على اللجنة أن تتعلم من أخطائها، وتعمل في المستقبل على أن تكون على إطلاع أفضل قبل اتخاذ قراراتها. |
Cependant, la Commission doit utiliser le mieux possible le temps dont elle dispose et les délégations doivent tenir compte de la nécessité de ne pas perdre de temps. | UN | غير أنه ينبغي للجنة أن تحقق أفضل استفادة ممكنة من الوقت المتاح لديها، وأن تضع الوفود نصب أعينها الحاجة إلى توفير الوقت. |
la Commission doit rejeter sans équivoque ce type de tentatives. | UN | وينبغي للجنة أن تعارض بشكل قاطع هذه المحاولات. |
Pour atteindre cet objectif, la Commission doit s'efforcer d'utiliser efficacement le temps et les ressources dont elle dispose, c'est-à-dire les services de conférence. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يتعين على اللجنة أن تسعى الى استخدام الوقت والموارد المتاحة لها، أي خدمات المؤتمرات، بطريقة كفؤة. |
la Commission doit accorder toute l'importance voulue à cette question. | UN | ويجب على اللجنة أن تولي ذلك الموضوع ما يستحق من اهتمام. |
la Commission doit ménager un délai suffisant pour l'élaboration et l'examen des états d'incidences financières des projets de résolutions. | UN | ورأى أنه يتعين على اللجنة أن تتيح الوقت الكافي لإعداد ودراسة تقديرات النفقات الناشئة عن مشاريع القرارات. |
la Commission doit en outre décider où inclure les remarques sur la situation des consommateurs en tant que défendeurs. | UN | وقالت إن على اللجنة أن تبت أيضا في الموضع الذي ينبغي أن تدرج فيه مناقشة وضع المستهلكين بوصفهم مدعى عليهم. |
la Commission doit continuer d'innover en adoptant notamment des formes plus légères d'engagement. | UN | يجب على اللجنة أن تواصل الابتكار بتلك الطريقة، بما في ذلك باعتماد أشكال أخف من المشاركة. |
Enfin, la Commission doit continuer à établir des partenariats plus solides avec d'autres acteurs de la consolidation de la paix, dont les organisations régionales, les institutions financières internationales et la société civile. | UN | وأخيرا، يجب على اللجنة أن تواصل إنشاء شراكات أقوى مع الجهات الفاعلة الأخرى في مجال بناء السلام، بما في ذلك المنظمات الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية والمجتمع المدني. |
la Commission doit aussi s'occuper de la question des interférences entre le commerce et l'environnement. | UN | كما ينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على مسألة التجارة والبيئة. |
Nous partageons sans réserve la conclusion selon laquelle la Commission doit s'efforcer d'améliorer son efficacité sur le terrain. | UN | ونحن نوافق تماما على الاستنتاج القائل بأنه ينبغي للجنة أن تركز على تحسين فعاليتها في الميدان. |
la Commission doit examiner cette question de façon approfondie et prendre en considération les nombreux points de vue exprimés au cours des débats. | UN | وذكر أنه ينبغي للجنة أن تبحث المسألة بتعمق وأن تنظر في الآراء الكثيرة التي أُعرب عنها في أثناء المناقشة. |
la Commission doit tenir compte dans l'allocation des ressources de la spécificité du mandat de chaque mission et des conditions dans lesquelles elle opère. | UN | وينبغي للجنة أن تراعي خصوصيات كل بعثة والظروف الفريدة التي تعمل فيها وأن تزودها بما تحتاجه من موارد بناء على ذلك. |
la Commission doit continuer à travailler dans ce but. | UN | وينبغي للجنة أن تواصل عملها في هذا الصدد. |
la Commission doit donc élire un Vice-Président et un nouveau Rapporteur. | UN | وبالتالي، يتعين على اللجنة انتخاب نائب للرئيس ومقرر جديد. |
la Commission doit prendre bonne note de ces observations et faire tout son possible pour garantir la stabilité en Sierra Leone. | UN | واستطرد قائلا إن اللجنة ينبغي أن تسجل هذه التعليقات، وأن تبذل قصارى جهدها لضمان الاستقرار في سيراليون. |
la Commission doit continuer d'examiner le texte existant pour voir s'il peut être amélioré. | UN | وعلى اللجنة أن تستمر في دراسة النص القائم لتتبيّن ما إذا كانت هناك سبل لتحسينه. |
la Commission doit condamner sans ambages ce genre de pratiques; | UN | ويجب على اللجنة إدانة هذه الممارسات بوضوح وقوة. |
la Commission doit devenir une plate-forme d'échanges novatrice pour l'ensemble des acteurs du développement durable ainsi qu'un catalyseur essentiel d'actions efficaces. | UN | وأضاف أن اللجنة يجب أن تكون محفلاً خلاَّقاً لمجتمع التنمية المستدامة بكامله وعاملاً حفازاً للعمل في هذا السبيل. |
la Commission doit s'en tenir à la procédure existante, c'est-à-dire commencer par faire distribuer la demande, puis se prononcer à son sujet. | UN | والمطلوب من اللجنة أن تتقيد بدقة باﻹجراءات القائمة، أولا بتعميم الطلب ثم باتخاذ قرار بشأنه. |
la Commission doit rendre sa décision dans les quatre semaines qui suivent. | UN | ويتعين على اللجنة اتخاذ قرار بشأنه في غضون أربعة أسابيع. |
Cette année, la Commission doit achever son examen du point de l'ordre du jour relatif au processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires. | UN | وفي هذا العام، يتعين على الهيئة أن تنهي نظرها في بند جدول اﻷعمال المتعلق بعملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية. |
la Commission doit renforcer ses capacités, notamment pour traiter les dossiers et faire appliquer les textes. | UN | وتحتاج اللجنة إلى مواصلة بناء القدرات، وبخاصة في مجال الإنفاذ ومعالجة الحالات. |
Conformément à son statut, la Commission doit présenter à l'Assemblée un rapport annuel, qui est également transmis aux organes directeurs des autres organisations qui appliquent le régime commun, par l'intermédiaire des chefs de secrétariat. | UN | واللجنة مطالبة بموجب نظامها الأساسي بأن تقدم تقريرا سنويا إلى الجمعية، يحال أيضا إلى أجهزة إدارة المنظمات الأخرى في النظام الموحد، عن طريق رؤسائها التنفيذيين. |