"la commission du crime" - Translation from French to Arabic

    • ارتكاب الجريمة
        
    • ارتكاب هذه الجريمة
        
    • اقتراف الجريمة
        
    • ارتكاب الجناية
        
    • تنفيذ الجريمة
        
    • المساهمة في الجريمة
        
    • في الجريمة المنصوص
        
    Il a fait des aveux détaillés sur sa participation à la commission du crime en association avec les infirmières bulgares. UN وأدلى صاحب البلاغ باعترافات مفصلة عن مشاركته في ارتكاب الجريمة مع الممرضات البلغاريات.
    Il a fait des aveux détaillés sur sa participation à la commission du crime en association avec les infirmières bulgares. UN وأدلى صاحب البلاغ باعترافات مفصلة عن مشاركته في ارتكاب الجريمة مع الممرضات البلغاريات.
    Il a fait des aveux détaillés sur sa participation à la commission du crime en association avec les infirmières bulgares. UN وأدلى صاحب البلاغ باعترافات مفصلة عن مشاركته في ارتكاب الجريمة مع الممرضات البلغاريات.
    Il a avoué avoir participé à la commission du crime. UN واعترف صاحب البلاغ باشتراكه في ارتكاب هذه الجريمة.
    2.27 Le 30 décembre 2003, le tribunal de la ville de Bichkek a acquitté le fils de l'auteur du chef de meurtre, indiquant que sa participation à la commission du crime n'avait pas été prouvée. UN 2-27 وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2003، برّأت محكمة مدينة بيشكيك ابن صاحبة البلاغ من جريمة القتل، مؤكدة أن مشاركته في اقتراف الجريمة لم تُثبت.
    i) L’avantage financier que le condamné a tiré ou comptait tirer de la commission du crime; UN ' ١` الفائدة المالية المستمدة من ارتكاب الجريمة أو التي يعتزم استمدادها من ارتكاب الجريمة؛
    L'explicitation de ce principe par le législateur n'est pas obligatoire au moment de la commission du crime. UN وإن إعمال هذا المبدأ بموجب التشريع لا يكون إلزامياً عند وقت ارتكاب الجريمة.
    L'article s'ouvre sur l'affirmation que le fait qu'un crime a été commis par un subordonné n'exonère pas ses supérieurs de leur propre responsabilité pour avoir contribué à la commission du crime. UN وتبدأ المادة بالاشارة الى أن كون جريمة ما قد ارتكبها مرؤوس لا يعفي رؤساءه من مسؤوليتهم عن الاشتراك في ارتكاب الجريمة.
    C'est ainsi que l'on a proposé que la cour soit uniquement habilitée à exercer sa compétence à raison du génocide si, dans un délai déterminé à compter de la date de la commission du crime, aucun État n'avait ouvert une procédure d'enquête. UN وبناء عليه، اقترح أنه لا يحق للمحكمة ممارسة اختصاصها بشأن اﻹبادة الجماعية إلا عندما لا تشرع أي دولة في عملية التحقيق، في غضون مدة معينة من ارتكاب الجريمة.
    La participation du complice doit donc revêtir la forme d'une assistance qui facilite notablement la commission du crime, auquel cas un individu est tenu responsable de son propre comportement qui a contribué à la commission du crime, alors même que l'acte criminel a été commis par un autre individu. UN وهكذا فإن شكل اشتراك الشريك في الجرم يجب أن ينطوي على مساعدة تسهﱢل صورة جوهرية ارتكاب الجريمة بها. وفي مثل هذه الحالة، يعتبر الفرد مسؤولاً عن سلوكـه هو الذي أسهــم في ارتكاب الجريمــة
    6.2 Il y a tentative même si la commission du crime est impossible ou si elle est empêchée par des circonstances fortuites. " UN ٦-٢ يكون الشخص مذنبا بالشروع حتى لو استحال عليه ارتكاب الجريمة أو منعه منها حادث طارئ " .
    Le Bélarus, le Japon et la Mongolie ont mis en place des dispositions législatives garantissant que la personne condamnée bénéficie de la peine la plus légère en cas de modification de la peine encourue depuis la commission du crime. UN ولدى بيلاروس ومنغوليا واليابان أحكام تشريعية تكفل استفادة المدانين من الحكم الأخف في حال تغيير العقوبة بعد ارتكاب الجريمة.
    De manière générale, la peine de mort n'est pas infligée à une personne qui avait moins de 18 ans au moment de la commission du crime, aux hommes âgés de plus de 60 ans et aux femmes. UN ولا تُفرَض عقوبة الإعدام بصفة عامة على شخص كان دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة وعلى الرجال الذين جاوزوا الستين من العمر وعلى النساء.
    Dans cette résolution, la SousCommission condamne catégoriquement l'imposition et l'application de la peine de mort à des personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission du crime. UN فقد أدانت اللجنة الفرعية، في هذا القرار، إدانة لا لبس فيها توقيع عقوبة الإعدام على أشخاص كانوا دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    Le Comité souhaite être informé de la suite donnée à l'affaire concernant Hafez Ibrahim, qui a été condamné à mort, mais dont l'âge au moment de la commission du crime n'a pas encore été déterminé. UN وتود اللجنة موافاتها بمعلومات حول متابعة قضية حافظ إبراهيم الذي حُكم عليه بالإعدام ولم يحدد بعد عمره وقت ارتكاب الجريمة.
    Des progrès ont toutefois été accomplis pour limiter la portée de la peine capitale et pour limiter encore l'imposition de la peine de mort aux personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission du crime. UN ومع ذلك، أُحرز بعض التقدم في تضييق نطاق عقوبة الإعدام وزيادة تقييد إمكانية فرض هذه العقوبة على الذين تقلّ أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    Il a avoué avoir participé à la commission du crime. UN واعترف صاحب البلاغ باشتراكه في ارتكاب هذه الجريمة.
    Il a avoué avoir participé à la commission du crime. UN واعترف صاحب البلاغ باشتراكه في ارتكاب هذه الجريمة.
    Cette disposition est applicable même si l'auteur obtient la nationalité algérienne après la commission du crime ou du délit. UN ويسري هذا الحكم حتى عندما يكتسب مرتكب الجريمة الجنسية الجزائرية بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة.
    Dans l'affaire Hariri, la Commission a fait des progrès, recueillant de nouveaux éléments de preuve et élargissant les catégories d'éléments de preuve recueillis, ce qui lui a permis de privilégier certains aspects pendant la période considérée, surtout pour ce qui est d'établir ce qui a motivé la commission du crime. UN وفي قضية الحريري، أحرزت اللجنة تقدما في جمع أدلة جديدة وفي توسيع أشكال الأدلة المجمعة. وقد أتاح ذلك للجنة إمكانية حصر اهتمامها في عدد من المجالات، خلال الفتـــرة المشمولة بالتقريـــر، ولا سيما بالنسبة لتحديد الدافع وراء تنفيذ الجريمة.
    :: Article (262 bis) 3 - Le passeur, la personne qui livre l'enfant, celle qui aide ou incite à la commission du crime, sont considérés comme complices de tout crime pouvant être commis sur la personne de l'enfant ou par l'enfant lui-même, lors de son transfert ou de son séjour dans le pays étranger. UN المادة (262 مكرر) 3 - يعتبر الناقل والمسلم والمساعد والمحرض مساهمين في كل جريمة تقع على الطفل أو تقع منه أثناء عملية نقله أو في البلد الذي نقل إليه، ويعاقب وفق أحكام المساهمة في الجريمة المنصوص عليها في هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more