"la commission elle-même" - Translation from French to Arabic

    • اللجنة نفسها
        
    • اللجنة ذاتها
        
    • اللجنة بنفسها
        
    • للجنة نفسها
        
    • واللجنة نفسها
        
    • باللجنة نفسها
        
    • واللجنة ذاتها
        
    • لجنة القانون الدولي نفسها
        
    • اللجنة الخاصة نفسها
        
    • بناء السلام واللجنة
        
    Une chose est claire cependant : la Cinquième Commission ne peut entreprendre ce travail, que ce soit au sein de la Commission elle-même ou dans un quelconque organe subsidiaire de la Commission. UN غير أن هناك شيئا واحدا واضحا: أن اللجنة الخامسة لا يمكنها أن تقوم بهذا العمل سواء في اللجنة نفسها أو في بعض الهيئــات الفرعيــة للجنة.
    Jeter des doutes sur l'intégrité des rapporteurs spéciaux, c'est en jeter sur la Commission elle-même. UN وإن إلقاء أية شكوك على نزاهة المقررين الخاصين يعني إلقاء هذه الشكوك على نزاهة اللجنة نفسها.
    la Commission elle-même a évoqué cet aspect mais n'a donné par la suite aucune information complémentaire à ce sujet. UN ولقد تطرقت اللجنة نفسها إلى هذا الجانب، لكنها لم تقدم بعد ذلك أية معلومات إضافية في هذا الصدد.
    Elle souhaiterait également savoir si les observations en question seront examinées par le Groupe de travail ou par la Commission elle-même. UN ويود أيضا أن يعرف ما اذا كانت التعليقات سينظر فيها الفريق العامل أم ستنظر فيها اللجنة ذاتها.
    la Commission elle-même a fourni de nombreux exemples. UN وقد أوردت اللجنة ذاتها أمثلة عديدة على وجود متمردين داخل قرى شتى في دارفور.
    Dans la négative, je rappellerai aux délégations que l'échéance prévue par la Commission elle-même pour la présentation des projets de résolution sera strictement respectée. UN إن لم تكن هناك تعليقات، أود أن أذكر الوفود بأن المواعيد النهائية التي حددتها اللجنة بنفسها لتقديم مشاريع القرارات سيجري الالتزام بها.
    la Commission elle-même a dû à plusieurs reprises modifier son programme de travail pour cette raison. UN وقد تعين على اللجنة نفسها أن تعدل برنامج عملها في عدة مناسبات لهذا السبب.
    Espérant que les décisions adoptées pourront être révisées par l'Assemblée générale ou la Commission elle-même, la délégation cubaine suggère de garder la question à l'étude. UN وتأمل كوبا أن تقوم الجمعية العامة أو اللجنة نفسها بمراجعة القرارات المتخذة، ومن ثم تقترح مواصلة النظر في المسألة.
    la Commission elle-même a reconnu que des faits de ce type avaient eu lieu et donné des exemples. UN وقد أقرت اللجنة نفسها بمسألة هجوم الجنجويد على الشرطة السودانية وقدمت أمثلة لهذه الهجمات.
    la Commission elle-même s'était déjà penchée sur la question de savoir si les séances devaient être publiques ou privées, mais avait décidé que les observateurs ne devraient pas être autorisés à y participer. UN ونظرت اللجنة نفسها في مسألة ما إذا كان ينبغي أن تكون جلساتها عامة أو خاصة، ولكنها قررت عدم السماح للمراقبين بالحضور.
    Ce problème, qui fait obstacle à ses travaux d'enquête, a des répercussions sur les délibérations de la Commission elle-même et il est fâcheux que certains pays hôtes entravent de la sorte les activités de l'ONU. UN وتعيق هذه المشاكل أعمال التحقيق التي تقوم بها الوحدة وتؤثر على مداولات اللجنة نفسها. ومما يبعث على الأسى قيام بعض الدول المضيفة بوضع مثل هذه العقبات في طريق عمل الأمم المتحدة.
    Enfin, M. Halbwachs cherchera à savoir pourquoi la Commission elle-même n'a pas proposé de prolonger sa session. UN وفيما يتعلق بتمديد دورة لجنة المخدرات، سأل عن سبب عدم قيام اللجنة نفسها باقتراح تلك اﻹمكانية.
    La Commission a le droit d'établir une caisse des pensions qui a la pleine capacité juridique en Autriche et jouit des mêmes exemptions, privilèges et immunités que la Commission elle-même. UN البند ٩٢ يحق للجنة إنشاء صندوق للمعاشات التقاعدية تكون له اﻷهلية القانونية الكاملة في النمسا، ويتمتع بنفس اﻹعفاءات والامتيازات والحصانات التي تتمتع بها اللجنة نفسها.
    Or, il ne doit pas être le juge, puisque ce rôle ne peut revenir qu'à la Commission elle-même. UN وينبغي له الامتناع عن القيام بدور القاضي ﻷنه لا يمكن أن يقوم بهذا الدور سوى اللجنة نفسها.
    Aux fins de la mise en oeuvre de la stratégie, vous allez prendre des décisions importantes qui influeront également sur la façon dont la Commission elle-même mènera ses travaux à l'avenir. UN وستتخذون قرارات هامة بشأن تنفيذ اﻹستراتيجية والتي ستؤثر بدورها على طرائق عمل اللجنة نفسها مستقبلا.
    Je crois comprendre qu'il importe pour la Commission qu'une attention particulière soit attachée à l'élaboration et à la suite donnée aux rapports demandés au Secrétariat par la Commission elle-même. UN وافهم أن اللجنة ترى أن من المهم إيلاء اهتمام خاص لإعداد ومتابعة التقارير التي تطلبها اللجنة ذاتها من الأمانة العامة.
    De telles réunions devraient contribuer aux préparatifs des réunions d’une commission technique mais ne devraient pas se substituer aux débats intergouvernementaux qui ont lieu lorsque la Commission elle-même se réunit. UN وينبغي أن تساهم هذه الاجتماعات في اﻷعمال التحضيرية لاجتماع لجنة فنية ما دون أن تحل محل المناقشات الحكومية الدولية في سياق اجتماعات اللجنة ذاتها.
    D'autre part, nous prions vivement la Commission elle-même de s'efforcer encore une fois d'améliorer l'efficacité de ses travaux. UN ونحن نطالب بشدة أيضاً بأن تبذل اللجنة ذاتها مزيداً من الجهد لزيادة فعالية عملها.
    Il est évident que cette formulation extrêmement restrictive ne saurait faire valoir une quelconque suggestion que la Commission elle-même aurait reconnu la nécessité d'établir un vaste dialogue en vue d'arrêter le tracé définitif de la frontière. UN ويبدو أن هذه الصيغة المقيدة بشكل دقيق جدا لا تحمل البتة على الإيحاء بإقرار اللجنة بنفسها بضرورة إجراء حوار واسع النطاق لوضع نص نهائي للاتفاق بشأن خط امتداد الحدود.
    la Commission elle-même, et non les réunions intersessions, devrait choisir les thèmes directeurs sur lesquels elle se concentrerait à ses sessions suivantes. UN ففي رأيهم، ينبغي للجنة نفسها أن تختار المواضيع الأساسية التي سوف يركَّز عليها في دوراتها المقبلة.
    Le rôle de la Commission a par la suite été précisé dans diverses résolutions adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission elle-même. UN وفي وقت لاحق، حدد دور اللجنة بإسهاب في قرارات شتى اتخذت في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة نفسها.
    En revanche, pour ce qui est de la Commission elle-même et de la politique des pays industrialisés, aucun progrès n'a été constaté. UN غير أنه فيما يتعلق باللجنة نفسها وسياسة البلدان الصناعية، لم يلاحظ أي تقدم.
    Ces mesures trahissent les objectifs de la Déclaration commune et ceux de la Commission elle-même. UN لقد احتالت على أهداف وغايات الإعلان المشترك واللجنة ذاتها.
    - Un bref rappel des leçons qui lui semblent pouvoir être dégagées de l'examen de son précédent rapport tant par la Commission elle-même que par la Sixième Commission de l'Assemblée générale; UN - استعادة موجزة للدروس التي يعتبر أنها قد تُستخلص من دراسة تقريره السابق سواء من قِبِل لجنة القانون الدولي نفسها أو من اللجنة السادسة للجمعية العامة؛
    — Accepter que la Commission spéciale procède d'urgence à une inspection sur place de ses capacités en matière de missiles, en se fondant sur les déclarations iraquiennes et compte tenu de la désignation éventuelle, par la Commission elle-même, d'emplacements supplémentaires; UN ● أن يوافق على قيام اللجنة الخاصة على الفور بأعمال تفتيش في الموقع على قدرات العراق المتصلة بالقذائف، استنادا إلى إعلانات العراق وما تُعيﱢنه اللجنة الخاصة نفسها من المواقع اﻹضافية؛
    Le deuxième aspect est la nécessité d'un dialogue entre les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission et la Commission elle-même. UN والجانب الثاني هو ضرورة إجراء حوار تبادلي فعال بين البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام واللجنة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more