Les annexes révisées aux plans de contrôle et de vérification continus de la Commission et de l'AIEA seront également portées à l'attention du Conseil avant d'être appliquées. | UN | ولسوف يحال إلى عناية المجلس أيضا المرفقات المنقحة لخطط اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية قبل تنفيذها. |
La liste de ces articles figure dans les annexes des plans de contrôle et de vérification continus de la Commission et de l'AIEA. | UN | وترد قوائم بهذه المواد في مرفقات خطط اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين. |
Les locaux actuels du Centre sont à peine suffisants, compte tenu des besoins de la Commission et de l'AIEA. | UN | والمساحة الحالية لمكاتب المركز بمبنى " فندق القنال " تفي بالكاد باحتياجات اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Gouvernement chilien et le personnel qu'il a détaché en Iraq ont apporté une précieuse contribution aux travaux de la Commission et de l'AIEA. | UN | وقد قدمت حكومة شيلي وأفرادها العاملون في العراق مساهمة رائعة في أعمال اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il a également réaffirmé que l'Iraq devait honorer ses obligations en matière de désarmement et encouragé le Royaume-Uni et les États-Unis d'Amérique à le tenir informé de leurs activités dans ce domaine, et souligné qu'il avait l'intention de réexaminer les mandats de la Commission et de l'AIEA. | UN | كما أكد من جديد ضرورة أن يلبي العراق التزاماته بشأن نزع السلاح، ودعا المملكة المتحدة والولايات المتحدة إلى إبقاء المجلس على علم بأنشطتهما في هذا الشأن وشدد على اعتزام المجلس العودة إلى النظر في ولايات لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Bahreïn contribue de manière essentielle à la réussite des opérations de la Commission et de l'AIEA. | UN | وتظل البحرين عنصرا أساسيا في نجاح عمليات اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Elles ont réduit l'efficacité des travaux de la Commission et de l'AIEA. | UN | وهما يقللان من كفاءة وفعالية عمل اللجنة والوكالة. |
Les activités devraient être limitées au point de remettre en question la capacité de la Commission et de l'AIEA de s'acquitter de leur mandat. | UN | فسوف يتعين تخفيض اﻷنشطة إلى حد تصبح معه قدرة اللجنة والوكالة على النهوض بولايتيهما أمرا مشكوكا فيه. |
Ainsi, cet important élément du système de contrôle et de vérification continus de la Commission et de l'AIEA est maintenant en place. | UN | وبذلك يكون هذا العنصر الهام من عناصر نظام الرصد والتحقق المستمرين الذي ينفذ من جانب اللجنة والوكالة قد اكتمل اﻵن. |
Le solde de 32 millions de dollars a été utilisé pour couvrir le coût de toutes les autres activités et opérations de la Commission et de l'AIEA. | UN | أما المبلغ المتبقي وقدره ٢٣ مليون دولار، فقد استخدم في تغطية تكاليف سائر اﻷنشطة والعمليات اﻷخرى التي اضطلعت بها اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ces préoccupations touchaient tant les dispositions générales des plans de la Commission et de l'AIEA que les annexes à ces plans. | UN | وتتصل هذه الشواغل باﻷحكام العامة الواردة في الخطط التي أعدتها اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وفي مرفقات هذه الخطط على السواء. |
De son côté, la partie iraquienne s'est dite prête à coopérer en mettant ses propres appareils à la disposition de la Commission et de l'AIEA pour le transport du personnel et des biens à destination de l'Iraq, en attendant le rétablissement des liaisons aériennes commerciales. | UN | وقد ذكر الجانب العراقي من ناحيته أنه سيقدم تعاونه في استخدام طائراته الخاصة لنقل موظفي ومعدات اللجنة والوكالة الى العراق أو عندما يتم استئناف الخدمات الجوية التجارية. |
Elle a expliqué que le plan avait été établi de manière à tenir compte de toutes les exigences de la Commission et de l'Agence en matière de transport et de surveillance, y compris les inspections à court délai de préavis et l'établissement d'un centre de traitement des données au sol. | UN | وبين الجانب العراقي أن هذه الخطة قد أعدت في إطار مراعاة كافة احتياجات اللجنة والوكالة فيما يتصل بأغراض النقل والمراقبة، بما في ذلك عمليات التفتيش ضمن مهلة قصيرة وتوفير معمل أرضي للمعالجة. |
Les systèmes de télésurveillance par caméra ont fait l'objet d'essais, et l'on a examiné les scellés de la Commission et de l'AIEA pour vérifier que le matériel n'avait pas été touché ni endommagé au cours du transport. | UN | وجُربت شبكات الرصد عن بعد بآلات التصوير، وفُحصت وسمات اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية للتأكد مما إذا كان قد جرى العبث بها أو أُصيبت بالتلف نتيجة لتحريك المعدات. |
Depuis l'établissement de ce rapport, j'ai activement examiné la question avec des contribuants potentiels et regrette de n'avoir pu obtenir d'assurances concernant la fourniture, en temps utile, des crédits nécessaires pour financer les opérations de la Commission et de l'AIEA. | UN | ومنذ كتابة ذلك التقرير، ظللت أتابع هذه المسألة بنشاط مع المساهمين المحتملين ويؤسفني أن أقول إنني لم أتمكن من الحصول على أي تأكيدات بتوفير اﻷموال اللازمة في الوقت المطلوب لمواصلة عمليات اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية اعتبارا من أوائل عام ١٩٩٥. |
Les annexes révisées des plans de la Commission et de l'AIEA qui prévoient un contrôle et une vérification continus et qui recensent les articles dont la vente doit faire l'objet d'une notification au titre du mécanisme ont été distribuées au Conseil et communiquées au Comité des sanctions. | UN | وقد جرى تعميم المرفقات المنقحة لخطط اللجنة والوكالة للرصد والتحقق المستمرين، والتي تحدد اﻷصناف التي يتعين اﻹبلاغ عنها في إطار هذه اﻵلية على المجلس واتاحتها للجنة الجزاءات. |
97. Les notifications seront adressées au groupe mixte mis en place à New York et composé d'experts de la Commission et de l'AIEA. | UN | ٩٧ - وستقدم اﻹخطارات إلى وحدة مشتركة ستقام في نيويورك وتزود بخبراء من اللجنة والوكالة. |
D'où la nécessité de mettre en place immédiatement le mécanisme de contrôle des importations et des exportations pour compléter le système de surveillance de la Commission et de l'AIEA en Iraq. | UN | وعلى هذا فقد كانت هناك حاجة عاجلة لتنفيذ آلية رصد الصادرات والواردات وذلك لكفالة شمولية نظام الرصد العام في العراق الذي ينفذ من جانب اللجنة والوكالة. |
Dans l'intervalle, la documentation nécessaire pour mettre en oeuvre le système de notification a été fournie au Gouvernement iraquien et une mission composée d'experts de la Commission et de l'AIEA a été envoyée à Bagdad pour expliquer les prescriptions du système. | UN | وقبل ذلك التاريخ قدمت إلى حكومة العراق الوثائق اللازمة لتنفيذ نظام اﻹخطارات، كما أُوفدت إلى بغداد بعثة مؤلفة من خبراء من اللجنة والوكالة لشرح متطلبات النظام. |
Les inspecteurs de la Commission et de l'AIEA continueront à collaborer avec l'Iraq pour que la procédure de notification soit à la fois facile à appliquer et assez fiable pour donner l'assurance que les articles sujets à notification soient effectivement placés sous les auspices du système de contrôle. | UN | وسوف يواصل المفتشون التابعون لكل من اللجنة والوكالة العمل مع العراق لضمان تنفيذ إجراء اﻹخطار بطريقة عملية مع إعطاء الثقة، في الوقت نفسه، بأن المواد التي يتعين تقديم إخطار عنها تخضع لنظام الرصد العام. |
- La sécurité des installations de la Commission et de l'AIEA sera assurée par un nombre suffisant de gardes de sécurité de l'Organisation des Nations Unies; | UN | - يتكفل عدد كاف من حراس الأمن التابعين للأمم المتحدة بأمن مرافق لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |