Plusieurs membres se sont aussi dits satisfaits de l'échange de vues entre la Commission et les organes des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما أبدى عدد من أعضاء اللجنة ارتياحهم لتبادل وجهات النظر بين اللجنة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Le Président a exprimé l'espoir que la communication entre la Commission et les organes conventionnels se développerait parallèlement à l'augmentation des activités du bureau tout au long de l'année. | UN | وأعرب عن أمله في زيادة التواصل بين اللجنة والهيئات المنشأة بمعاهدات مع ازدياد حجم عمل المكتب على مدار السنة. |
Lors de leurs sessions annuelles, la Commission et les organes subsidiaires principaux ont fréquemment fait l'éloge du travail accompli par le secrétariat. | UN | وقد أعربت اللجنة والهيئات الفرعية الرئيسية مرات عديدة في دوراتها عن تقديرها لعمل الأمانة العامة. |
15. Invite tous les mécanismes de la Commission et les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme à continuer de prendre en compte, dans l'exécution de leurs mandats respectifs, la question du renforcement de la participation populaire, de l'équité, de la justice sociale et de la non-discrimination en tant que fondements de la démocratie; | UN | 15- تدعو جميع آليات لجنة حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان أن تستمر، لدى اضطلاعها بالولايات المنوطة بها، في مراعاة مسألة تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أُسس الديمقراطية؛ |
13. Invite tous les mécanismes de la Commission et les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme de continuer à prendre en compte, dans l'exécution de leurs mandats respectifs, la question du renforcement de la participation populaire, de l'équité, de la justice sociale et de la non-discrimination en tant que fondements de la démocratie; | UN | 13- تدعو جميع آليات لجنة حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان أن تستمر، لدى اضطلاعها بالولايات المنوطة بها، في مراعاة مسألة تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أُسس الديمقراطية؛ |
Ce point de vue n'est cependant pas partagé par tous les États membres, dont certains souhaitent que s'instaure un partenariat renforcé entre la Commission et les organes de l'ONU. | UN | إلا أن أن الدول اﻷعضاء، التي لا تؤيد هذا الرأي دائماً، ترحب بشراكة معززة بين اللجنة ووكالات اﻷمم المتحدة. |
En plusieurs occasions, la Commission et les organes intergouvernementaux régionaux spécialisés se sont félicités de diverses initiatives prises par le secrétariat pour faciliter le développement économique et social de la région. et évaluation externes | UN | في عدد من المناسبات، لاحظت اللجنة والهيئات الحكومية الدولية الإقليمية مع التقدير ما قدمته الأمانة من مدخلات في مختلف جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
M. Victor Rodriguez Cedeño, Vice-Président de la cinquante-sixième session de la Commission des droits de l'homme, a fait un exposé sur la coopération entre la Commission et les organes conventionnels. | UN | 23 - وألقى السيد فيكتور رودريغس سيدينيو، نائب رئيس الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، كلمة أمام الاجتماع ناقش فيها التعاون بين اللجنة والهيئات المنشأة بمعاهدات. |
La CFPI se réjouit de constater que les membres de la Cinquième Commission partagent le point de vue de la Commission en ce qui concerne le processus consultatif et la nécessité de rétablir le dialogue entre la Commission et les organes représentant le personnel et de renforcer le mécanisme de consultations. | UN | وبالنسبة الى العملية الاستشارية، فقد أعرب عن سروره ﻷن أعضاء اللجنة الخامسة يشاطرون اللجنة رأيها بضرورة استعادة وتعزيز الحوار بين اللجنة والهيئات الممثلة للموظفين. |
359. D'une manière générale, les intervenants ont vu d'un œil très favorable l'échange de vues qui venait de s'instaurer entre la Commission et les organes relatifs aux traités des droits de l'homme. | UN | 359- وعلى وجه الإجمال، استحسن المتكلمون تبادل وجهات النظر الذي دار بين اللجنة والهيئات المعنية بمعاهدات حقوق الإنسان. |
Une relation séquentielle entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social pourrait être une solution à la question des relations entre la Commission et les organes existants. | UN | وكانت الإشارة إلى وجود علاقة تسلسلية بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ستشكل حلا لمسألة العلاقات بين اللجنة والهيئات القائمة. |
Elle a en outre évoqué l'examen et la réforme des mécanismes de la Commission qui avaient été entrepris, déclarant qu'une fois achevé le processus de réforme au sein de la Commission, il serait temps d'étudier de près les moyens d'améliorer la coopération entre les procédures de la Commission et les organes conventionnels. | UN | ثم أشارت إلى عملية الاستعراض والإصلاح الجارية لآليات اللجنة فقالت إنه بمجرد اتمام عملية الإصلاح داخل اللجنة ذاتها، يكون الوقت قد حان للنظر بشكل وثيق في السبل الكفيلة بتحسين التعاون بين إجراءات اللجنة والهيئات المنشأة بمعاهدات. |
De l'avis de M. Weissbrodt, cela était également la preuve d'une coopération accrue entre la Sous—Commission et les organes conventionnels et donnait ainsi suite aux demandes formulées par la Commission des droits de l'homme à la Sous—Commission au cours des trois dernières années pour qu'elle renforce sa coopération avec les mécanismes de la Commission et les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقال إن هذا التطور يبرهن أيضا، في رأيه، عن ازدياد التعاون بين اللجنة الفرعية والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ومن ثم يلبي الطلبات التي وجهتها لجنة حقوق اﻹنسان إلى اللجنة الفرعية خلال السنوات الثلاث الماضية من أجل تعزيز التعاون مع آلية اللجنة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Deux des Vice-Présidents de la Commission ont également examiné l'avis que le maintien de relations étroites entre la Commission et les organes conventionnels était essentiel pour garantir la cohérence de leurs travaux. | UN | 32 - كما أعرب اثنان من نواب رئيس اللجنة عن اعتقادهما بأن إقامة علاقة وثيقة بين اللجنة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات أمر أساسي في كفالة الاتساق في عمل الجهتين. |
Les membres du bureau élargi ont convenu avec le Président que les relations entre la Commission et les organes conventionnels étaient indispensables pour garantir la confiance dans le système international de protection des droits de l'homme et assurer sa cohérence. | UN | 42 - وشاطر أعضاء المكتب الموسع الرئيس رأيه ومؤداه أن العلاقات بين اللجنة والهيئات المنشأة بمعاهدات أساسية لكفالة الاتساق والثقة في النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
Le 19 juin 2001, les présidents se sont réunis avec le bureau élargi de la Commission des droits de l'homme et ont étudié les manières de renforcer la coopération entre la Commission et les organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | 26 - وفي 19 حزيران/يونيه 2001، عقد رؤساء الهيئات اجتماعا مع المكتب الموسع للجنة حقوق الإنسان، نُظر فيه بشكل خاص في الوسائل التي يمكن استخدامها لزيادة التعاون بين اللجنة والهيئات المنشأة بمعاهدات. |
En plusieurs occasions, la Commission et les organes intergouvernementaux régionaux spécialisés se sont félicités de l'apport de la CEPALC à divers sujets abordés par la Commission. | UN | أشارت اللجنة والهيئات الحكومية الدولية المتخصصة العاملة على الصعيد الإقليمي في عدد من المناسبات بارتياح إلى مساهمات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مختلف الجوانب والمواضيع التي تغطيها اللجنة الإقليمية. |
13. Invite tous les mécanismes de la Commission et les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme de continuer à prendre en compte, dans l'exécution de leurs mandats respectifs, la question du renforcement de la participation populaire, de l'équité, de la justice sociale et de la non-discrimination en tant que fondements de la démocratie; | UN | 13- تدعو جميع آليات لجنة حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان أن تستمر، لدى اضطلاعها بالولايات المنوطة بها، في مراعاة مسألة تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أُسس الديمقراطية؛ |
17. Invite tous les mécanismes de la Commission et les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme à continuer de tenir compte, dans l'exécution de leurs mandats respectifs, de la question du renforcement de la participation populaire, de l'équité, de la justice sociale et de la nondiscrimination en tant que fondements de la démocratie; | UN | 17- تدعو جميع آليات لجنة حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان إلى أن تستمر، لدى اضطلاعها بالولايات المنوطة بها، في مراعاة مسألة تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أُسس الديمقراطية؛ |
17. Invite tous les mécanismes de la Commission et les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme à continuer de tenir compte, dans l'exécution de leurs mandats respectifs, de la question du renforcement de la participation populaire, de l'équité, de la justice sociale et de la non-discrimination en tant que fondements de la démocratie; | UN | 17- تدعو جميع آليات لجنة حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان إلى أن تستمر، لدى اضطلاعها بالولايات المنوطة بها، في مراعاة مسألة تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أُسس الديمقراطية؛ |
Ce point de vue n'est cependant pas partagé par tous les États membres, dont certains souhaitent que s'instaure un partenariat renforcé entre la Commission et les organes de l'ONU. | UN | غير أن الدول اﻷعضاء التي لا تؤيد هذا الرأي دائما، ترحب بشراكة معززة بين اللجنة ووكالات اﻷمم المتحدة. |