"la commission indépendante sur" - Translation from French to Arabic

    • اللجنة المستقلة المعنية
        
    • واللجنة المستقلة المعنية
        
    • باللجنة المستقلة المعنية
        
    Pour ce qui était de l'ouverture d'une enquête, l'affaire serait renvoyée devant la Commission indépendante sur les disparitions qui devait être créée par le Gouvernement. UN وبخصوص التحقيق، ستحال القضية إلى اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء التي ستنشئها الحكومة.
    Pour ce qui est de l'ouverture d'une enquête, l'affaire serait renvoyée devant la Commission indépendante sur les disparitions qui devait être créée par le Gouvernement. UN وبخصوص التحقيق، ستحال القضية إلى اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء التي ستنشئها الحكومة.
    Cette analyse est corroborée par les données de la Commission indépendante sur le problème du jeu (Problem Gambling Committee). UN وهذا مؤيد بالبيانات المستمدة من اللجنة المستقلة المعنية بالقمار المثير للمشاكل.
    Les organismes de lutte contre la corruption sont notamment la police nigériane, l'appareil judiciaire, la Commission sur la criminalité économique et financière, la Commission indépendante sur les pratiques de corruption, le Bureau de la déontologie et le Tribunal de la déontologie. UN وتشمل المؤسسات الشرطة النيجيرية، والسلطة القضائية، واللجنة المعنية بالجرائم المالية والاقتصادية، واللجنة المستقلة المعنية بالممارسات الفاسدة، ومكتب مدونة قواعد السلوك، ومحكمة مدونة قواعد السلوك.
    Quant à la Commission indépendante sur les disparitions, l'auteur fait valoir qu'il n'a pas été fixé de date limite pour l'adoption de la loi ou pour la mise en place de la commission proposée. UN أما فيما يتعلق باللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء، فتجادل صاحبة البلاغ بعدم تحديد أي إطار زمني واضح لسن القانون المعني أو لإنشاء اللجنة المقترحة.
    La mise en oeuvre rapide et efficace des recommandations de la Commission indépendante sur la question des prisonniers permettrait d'améliorer les conditions générales de détention. UN ومن شأن تنفيذ توصيات اللجنة المستقلة المعنية بالسجناء بسرعة وبفعالية أن يساهم في تحسين ظروف الاعتقال بصفة عامة.
    Il convenait en outre de signaler l'existence de la Commission indépendante sur les pratiques de corruption et les infractions connexes. UN وإضافة إلى ذلك، هناك اللجنة المستقلة المعنية بالممارسات الفاسدة وغيرها من الجرائم ذات الصلة.
    Il faudrait, à cette fin, examiner attentivement les propositions formulées dans le rapport de la Commission indépendante sur la population et la qualité de la vie. UN وتستحق اﻷفكار التي وردت في تقرير اللجنة المستقلة المعنية بالسكان ونوعية الحياة بشأن هذه اﻵليات دراسة دقيقة في هذا الصدد.
    Le Nigéria a mentionné des difficultés particulières touchant à la coordination entre un certain nombre d'organes spécialisés, notamment la Commission indépendante sur les pratiques de corruption et autres infractions connexes, la Commission chargée des infractions économiques et financières, et le Bureau du Code de conduite. UN وأُشير، في نيجيريا، إلى تحدِّيات محددة فيما يتعلق بالتنسيق بين عدد من الهيئات المتخصِّصة، بما في ذلك اللجنة المستقلة المعنية بالممارسات الفاسدة وسائر الجرائم ذات الصلة، واللجنة المعنية بالجرائم الاقتصادية والمالية، والمكتب المسؤول عن مدونة قواعد السلوك.
    Au Nigéria, la Commission indépendante sur les pratiques de corruption et autres infractions connexes a mis en place 348 unités contre la corruption et pour la transparence, qui font office de points focaux dans les ministères, les départements et autres organismes nationaux. UN ففي نيجيريا، أنشأت اللجنة المستقلة المعنية بممارسات الفساد وسائر الجرائم ذات الصلة 348 وحدةً لرصد مكافحة الفساد والشفافية لكي تقوم بمهام جهات وصل محورية في الوزارات والإدارات وسائر الهيئات الوطنية.
    En ce qui concerne l'ouverture d'une enquête, l'affaire de la disparition présumée de M. Surya Prasad Sharma serait renvoyée à la Commission indépendante sur les disparitions qui serait constituée par le Gouvernement. UN وفيما يتعلق بإجراء تحقيق، ستحال قضية الاختفاء المزعوم للسيد سويا رساد إلى اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء التي ستنشئها الحكومة.
    En ce qui concerne l'ouverture d'une enquête, l'affaire de la disparition présumée de M. Surya Prasad serait renvoyée à la Commission indépendante sur les disparitions qui serait constituée par le Gouvernement. UN وفيما يتعلق بالتحقيق، ستحال القضية المتعلقة بزعم اختفاء السيد سوريا براساد إلى اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء التي ستقوم الحكومة بإنشائها.
    En ce qui concerne l'ouverture d'une enquête, l'affaire de la disparition présumée de M. Surya Prasad serait renvoyée à la Commission indépendante sur les disparitions qui serait constituée par le Gouvernement. UN وفيما يتعلق بالتحقيق، ستحال القضية المتعلقة بزعم اختفاء السيد سوريا براساد إلى اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء التي ستقوم الحكومة بإنشائها.
    Le rapport de la Commission indépendante sur la prolifération des armes de destruction massive présidée par Hans Blix mérite de retenir l'attention de la communauté internationale, et l'on attend beaucoup de l'initiative des sept nations conduite par la Norvège. UN ويستحق تقرير اللجنة المستقلة المعنية بأسلحة الدمار الشامل التي يرأسها هانز بليكس النظر الجاد من جانب المجتمع الدولي، ويُتوقع الكثير من مبادرة السبعة التي تقودها النرويج.
    Beaucoup d'espoirs sont placés dans la mise en œuvre rapide et efficace des recommandations de la Commission indépendante sur la question des prisonniers, qui permettrait d'améliorer les conditions générales de détention. UN والآمال معقودة على سرعة وفعالية تنفيذ توصيات اللجنة المستقلة المعنية بقضية السجناء، التي ستتيح تحسين الظروف العامة للاحتجاز.
    Le Prince attire également l'attention sur le rapport de la Commission indépendante sur les questions humanitaires qui est utile pour l'élaboration du nouvel ordre humanitaire international et du programme proposé. UN واسترعى النظر أيضاً إلى تقرير اللجنة المستقلة المعنية بالمسائل الإنسانية، الذي اثبت فائدته لتطوير النظام الإنساني الدولي والخطة المقترحة.
    Le Bureau demeure attaché à l’idée exprimée par la Commission indépendante sur les questions humanitaires internationales dans son rapport final, à savoir que la défense des principes humanitaires est fondamentalement axée sur les intérêts et le bien-être de l’être humain. UN ١٥ - ويظل المكتب ملتزما بالنظرة التي أعربت عنها اللجنة المستقلة المعنية بالمسائل اﻹنسانية الدولية في تقريرها الختامي، وهو أن النزعة اﻹنسانية هي توجه أساسي نحو مصالح الناس ورخائهم.
    101. De plus, dans le rapport récemment publié par la Commission indépendante sur les services de police en Irlande du Nord, la question des abus commis par la police dans le passé n'est pas abordée et aucun mécanisme approprié pour enquêter sur les allégations faisant état de tels abus n'est prévu. UN 101- وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقرير اللجنة المستقلة المعنية بعمل قوات الشرطة في آيرلندا الشمالية، وهو التقرير الذي نشر مؤخراً، لا يتناول قضية التجاوزات التي ارتكبتها الشرطة في الماضي كما أنه لا ينطوي على إنشاء آليات تحقيق ملائمة لتناول المزاعم المتعلقة بمثل هذه التجاوزات.
    Parmi les exemples de mécanismes nationaux, on peut mentionner le Code d'éthique pour la conduite des affaires publiques en RépubliqueUnie de Tanzanie, la Commission indépendante sur les pratiques de corruption et les délits connexes au Nigéria, la loi de 2003 contre la corruption et la délinquance économique au Kenya, etc.; UN وهناك بعض الأمثلة على الآليات الوطنية: مدونة قواعد سلوك القادة العموميين التابعة لجمهورية تنزانيا المتحدة، واللجنة المستقلة المعنية بممارسات الفساد وغيره من الجرائم ذات الصلة التابعة لنيجيريا، وقانون مكافحة الفساد والجرائم الاقتصادية لعام 2003 لكينيا إلخ؛
    la Commission indépendante sur la vérifiabilité du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires apporte la garantie que les différents instruments et réseaux scientifiques seront capables de détecter, localiser et identifier avec un haut niveau de probabilité tout écart par rapport aux obligations qu'impose le Traité. UN واللجنة المستقلة المعنية بالتحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تؤكد أنه يمكن لمختلف الأدوات والشبكات العلمية أن تكتشف أي انحراف عن متطلبات المعاهدة وتحدد موقعه وتتعرف عليه بدرجة عالية من الرجحان.
    À propos de la Commission indépendante sur les disparitions, l'auteur a fait valoir qu'il n'avait pas été précisé de date pour l'adoption de la loi ou pour la mise en place de la commission en question. UN أما فيما يتعلق باللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء، فدفعت صاحبة البلاغ بعدم تحديد أي إطار زمني واضح لسن القانون ذي الصلة أو لإنشاء اللجنة المقترحة.
    À propos de la Commission indépendante sur les disparitions, l'auteur a fait valoir qu'il n'avait pas été précisé de date pour l'adoption de la loi ou pour la mise en place de la commission en question. UN أما فيما يتعلق باللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء، فدفعت صاحبة البلاغ بعدم تحديد أي إطار زمني واضح لسن القانون ذي الصلة أو لإنشاء اللجنة المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more