la Commission n'a pas pu se rendre dans les centres de détention pour rencontrer les détenus ou observer les conditions de détention. | UN | ولم تتمكن اللجنة من زيارة مراكز الاحتجاز لإجراء مقابلات مع المحتجزين أو للاطلاع على الظروف السائدة في مرافق السجن. |
la Commission n'a pas pu établir la quantité totale exacte de CS produit. | UN | ولم تتمكن اللجنة من تحديد مقدار الغازات المسيلة للدمع التي أنتجت بالكامل. |
la Commission n'a pas pu vérifier les informations sur la composition, l'origine et les opérations de ces groupes. | UN | ولم تتمكن اللجنة من التحقق من المعلومات المتعلقة بأعضاء هذه الجماعات وخلفيتها وعملياتها. |
138. Faute de temps, la Commission n'a pas pu examiner le rapport ni le projet de résolution. | UN | ٨٣١- ونظرا لضيق الوقت، لم تتمكن اللجنة من النظر في التقرير أو في مشروع القرار. |
Les membres du Conseil notent que la Commission n'a pas pu travailler librement. | UN | ويلاحظ أعضاء مجلس اﻷمن أن اللجنة لم تتمكن من أداء مهامها بحرية. |
En revanche, la Commission n'a pas pu rendre visite aux personnes détenues par les LTTE ou censées être aux mains des forces paramilitaires comme l'Organisation populaire de libération de l'Eelam tamoul (PLOTE) et l'Organisation de libération de l'Eelam tamoul (TELO). | UN | إلا أن اللجنة لم تستطع زيارة معسكرات الاحتجاز التابعة لقوات شبه عسكرية تقاتل إلى جانب قوات الأمن، مثل المنظمة الشعبية لتحرير تاميل إيلام ومنظمة تحرير شعب تاميل إيلام. |
Toutefois, comme il est expliqué dans le même rapport, la Commission n'a pas pu commencer ses travaux à la date prévue en raison de la difficulté de désigner les observateurs de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | إلا أنه لم يتسن لها أن تبدأ حسبما كان مقررا، بسبب الصعوبة المتعلقة بمراقبي منظمة الوحدة الافريقية، على النحو المبين في التقرير ذاته. |
la Commission n'a pas pu confirmer ces chiffres. | UN | ولم تتمكن اللجنة من تأكيد عدد هؤلاء المعتقلين والمحتجزين. |
la Commission n'a pas pu corroborer les informations faisant état d'un refus de donner des médicaments et de prodiguer des soins médicaux. | UN | ولم تتمكن اللجنة من إثبات التقارير التي تفيد حرمانهم من الأدوية والعلاج الطبي. |
la Commission n'a pas pu achever ses travaux, car les élections au législatif ont modifié sa composition. | UN | ولم تتمكن اللجنة من إنجاز عملها بسبب انتخابات الهيئة التشريعية التي غيـّرت تكوينها السياسي. |
la Commission n'a pas pu déterminer si la protection d'autres personnalités avait été affectée par ce décret. | UN | ولم تتمكن اللجنة من تأكيد ما إذا كان أشخاص آخرون تأثروا بنفس المرسوم. |
la Commission n'a pas pu s'acquitter de sa tâche de manière satisfaisante; | UN | ولم تتمكن اللجنة من الاضطلاع بأعمالها بشكل مرض؛ |
la Commission n'a pas pu établir l'identité de ces hommes. | UN | ولم تتمكن اللجنة من إثبات هوية جميع هؤلاء الرجال. |
la Commission n'a pas pu enquêter sur les affaires susmentionnées. | UN | 355 - ولم تتمكن اللجنة من التحقيق في تلك الإفادات. |
125. la Commission n'a pas pu confirmer les allégations selon lesquelles des groupes antigouvernementaux prendraient pour cibles des civils ou des biens de caractère civil. | UN | 125- ولم تتمكن اللجنة من إثبات ادعاءات تفيد بأن الجماعات المناهضة للحكومة تستهدف مدنيين أو أهدافاً مدنية. |
En dépit d'un débat enthousiaste, la Commission n'a pas pu adopter le projet de résolution sur cette question à cause de certaines divergences liées à l'article 11 de la Convention. | UN | وعلى الرغم من النقاش الذي اتصف بالحماس، لم تتمكن اللجنة من اعتماد مشروع القرار المتعلق بهذا البند وذلك بسبب أوجه الاختلاف فيما يتعلق بالمادة ١١ من الاتفاقية. |
Mais la Commission n'a pas pu se réunir et le Président de l'Assemblée générale a décidé qu'il permettrait au représentant de Madagascar de prendre la parole en dépit des objections soulevées par la SADC. | UN | ومع ذلك، لم تتمكن اللجنة من الاجتماع وقرر رئيس الجمعية العامة أنه سيسمح لممثل مدغشقر بالتكلم على الرغم من الاعتراضات التي أثارتها الجماعة. |
Comme indiqué plus haut, la Commission n'a pas pu établir que l'État d'Israël, par l'intermédiaire des FDI, avait agi dans l'intention de détruire un groupe, intention qui est un élément constitutif indispensable du crime de génocide selon la Convention. | UN | وقد سبقت الإشارة إلى أن اللجنة لم تتمكن من الوصول إلى نتيجة مفادها أن دولة إسرائيل، التي تتصرف من خلال جيش الدفاع الإسرائيلي، كانت لديها النية المحددة اللازمة لتدمير جماعة ما كما هو منصوص عليه بالنسبة لجريمة الإبادة الجماعية. |
Dans des cas exceptionnels, où des sources crédibles ont signalé des incidents pertinents mais que la Commission n'a pas pu corroborer en interrogeant des témoins oculaires, les incidents sont mentionnés et la source indiquée. | UN | وفي حالات استثنائية، أفادت فيها مصادر موثوقة بوقوع أحداث ذات صلة ولكن اللجنة لم تتمكن من إثبات صحتها من خلال مقابلات مع شهود عيان، تم إدراج تلك الأحداث وتحديد مصدرها. |
Toutefois, la Commission n'a pas pu vérifier la destruction secrète et elle a découvert que, contrairement aux assertions de l'Iraq, certains moyens avaient effectivement été utilisés dans son programme relatif aux armes chimiques. | UN | بيد أن اللجنة لم تستطع التحقق من التدمير السري بل تبين لها، خلافا لتأكيدات العراق، إنه تم عمليا استخدام قدرات معينة في برنامج اﻷسلحة الكيميائية العراقي. |
L'Iraq affirme que tout le matériel de laboratoire utilisé à des fins de recherche a été détruit pendant la guerre du Golfe, mais la Commission n'a pas pu vérifier indépendamment ces dires et ne peut donc pas déterminer avec certitude ce qu'il est advenu de tout le matériel en question. | UN | ويدعي العراق أن جميع معدات المختبرات التي استخدمت ﻷغراض البحث قد دمرت خلال حرب الخليج. غير أن اللجنة لم تستطع التحقق من ذلك بصورة مستقلة، ولا تستطيع بالتالي أن تحدد بشكل قطعي مآل جميع المعدات قيد البحث. |
Toutefois, le secrétariat de la Commission n'a pas pu déterminer si ces 54 pièces donnaient lieu à l'allocation d'indemnités car il n'a pas été possible de comparer les numéros de série à partir des informations fournies par la KAC et ses assureurs. | UN | بيد أن الأمانة لم يتسن لها تقرير ما إذا كانت قطع الغيار المذكورة البالغ عددها 54 قطعة قد قُدم عنها مبالغ تعويض، لأنه لم يتسن مطابقة الأرقام التسلسلية استنادا إلى المعلومات المقدمة من خطوط الطيران الكويتية وشركات التأمين التي تتعامل معها. |
la Commission n'a pas pu accepter et a souligné dans le rapport que les nouvelles informations reçues devaient être vérifiées. Cette démarche n'a pas donné entière satisfaction à la partie iraquienne, qui cherchait toujours à ce que la Commission et l'AIEA déclarent de manière définitive que l'Iraq s'était maintenant pleinement acquitté de ses obligations. | UN | ولم يكن بوسع اللجنة اعطاء هذه الشهادة، بل أدرجت في التقرير تحذيرات تتعلق بضرورة التحقق بصورة ملائمة من هذه المعلومات الواردة مؤخرا، مما لم يبعث على ارتياح كامل لدى الجانب العراقي الذي لا يزال يطالب ببيان قاطع من جانب اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن العراق أصبح اﻵن ممتثلا تماما لالتزاماته. |
Toutefois, comme les différentes déclarations présentées par l'Iraq au fil des ans étaient inadéquates, incomplètes et insuffisamment documentées, la Commission n'a pas pu procéder à cette vérification. | UN | ومع هذا، فلم تتمكن اللجنة من إجراء عمليات تحقق موثوقة في هذا الصدد، بسبب ما اتسمت به الوثائق المقدمة من قصور وابتسار ونقص في اﻷدلة في الكثير من المجالات المتصلة بإعلانات العراق على مدى السنين. |