"la commission nationale chargée de" - Translation from French to Arabic

    • اللجنة الوطنية المعنية
        
    • اللجنة الوطنية المكلفة
        
    • اللجنة الوطنية لشؤون
        
    • اللجنة الحكومية لتنظيم
        
    • لجنة الدولة المعنية
        
    Il sera prochainement procédé à la mise en place de la Commission nationale chargée de se prononcer sur la condition de réfugié, conformément aux normes internationales. UN وهي ستشرع قريبا في تشكيل اللجنة الوطنية المعنية بالبت في وضع اللاجئين، وفقاً للقواعد الدولية.
    Président de la Commission nationale chargée de la délimitation des frontières maritimes. UN رئيس اللجنة الوطنية المعنية بتعيين الحدود البحرية.
    la Commission nationale chargée de lutter contre le viol n'a pas encore démontré son efficacité dans la prévention ou la poursuite des cas de viol au Darfour-Nord. UN وما زال على اللجنة الوطنية المعنية بالاغتصاب أن تبرهن على أثرها في مجال الوقاية من الاغتصاب أو الملاحقة القضائية بشأنه في شمال دارفور.
    2000: Membre de la Commission nationale chargée de préparer le rapport du Maroc présenté au Sommet mondial pour les enfants UN 2000: عضو في اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد التقرير الوطني المقدم في مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل
    À cet égard, j'annonce que la Commission nationale chargée de préparer une nouvelle Constitution moderne répondant aux aspirations du peuple syrien a achevé la rédaction du premier jet de ce projet pilote. UN في هذا الصدد نشير إلى أن اللجنة الوطنية المكلفة بإعداد مشروع دستور جديد وعصري يلبي تطلعات الشعب السوري قد انتهت من صياغة المسودة الأولى لهذا المشروع الرائد.
    Secrétaire de la Commission nationale chargée de l'environnement UN أمين اللجنة الوطنية لشؤون البيئة
    la Commission nationale chargée de la réforme agraire et le cabinet de conseil juridique Lex ainsi que l'association publique < < Guender i razvitie > > ont organisé conjointement deux tables rondes sur le thème de la législation foncière. UN وشاركت اللجنة الحكومية لتنظيم استغلال الأراضي، وشركة " القانون " القانونية، والرابطة الطوعية المعنية بالقضايا الجنسانية والتنمية في اجتماعي مائدة مستديرة بشأن تنظيم قانون الأراضي.
    Président de la Commission nationale chargée de la délimitation des frontières maritimes. UN - رئيس اللجنة الوطنية المعنية بتعيين الحدود البحرية؛
    En application de son mandat, la Commission nationale chargée de délimiter les terres et les habitats autochtones a accordé aux Indiens Yukpa, qui comptent environ 5 500 membres, des titres fonciers collectifs portant sur 41 500 hectares. UN 79 - ومنحت اللجنة الوطنية المعنية برسم حدود أراضي الشعوب الأصلية وموئلها إلى هنود يوكبا الذين يبلغ عددهم حوالي 500 5 نسمة سندات ملكية جماعية تغطي 500 41 هكتار.
    la Commission nationale chargée de suivre l'évolution du nombre de cas de décès liés à la grossesse, à l'accouchement, à l'accouchement par césarienne, à la fièvre puerpérale et à l'avortement et de veiller à leur diminution, a elle aussi été créée en 2005. UN كما أُنشئت في عام 2005 اللجنة الوطنية المعنية برصد وفيات المرأة أثناء الحمل والولادة والجراحة القيصرية والنفاس والإجهاض، والحد منها.
    S'inspirant du Programme d'action de Beijing, qui a défini 12 domaines d'action, la Commission nationale chargée de la condition féminine a identifié huit secteurs intéressant directement le pays : éducation, santé, économie, violence à l'égard des femmes, situation des fillettes, culture, environnement et médias. UN واستنادا إلى منهاج عمل بيجين، الذي حدد 12 مجالا يتعين معالجتها، حددت اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة في ميانمار ثمانية مجالات تنطبق بشكل مباشر على حالة المرأة في ميانمار، وهي: التعليم، الصحة، الاقتصاد، العنف ضد المرأة، حالة الطفلة، الثقافة، البيئة، ووسائط الإعلام.
    Le Gouvernement s'efforce de resserrer la coopération entre les organismes d'application des lois, y compris grâce à une coopération étroite avec la Commission nationale chargée de la lutte contre la corruption et l'Équipe de coordination nationale sur les accusations de corruption. UN وتعمل الحكومة على تعزيز التنسيق بين وكالات إنفاذ القوانين، بما فيها التنسيق الوثيق مع اللجنة الوطنية المعنية بمكافحة الفساد وفريق التنسيق الوطني المعني بقضايا الفساد.
    Actuellement, la Commission nationale chargée de l'application du droit international humanitaire au Nicaragua étudie cet instrument en vue de promouvoir son intégration dans la législation nationale. UN وتقوم اللجنة الوطنية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في نيكاراغوا، حاليا، بدراسة هذا الصك بغية التشجيع على إدراجه في التشريعات الوطنية.
    51. Dans le cadre de l'établissement du présent rapport, la Commission nationale chargée de la condition de la femme a organisé un séminaire auquel ont participé des jeunes filles et des jeunes femmes âgées d'une vingtaine d'années. UN ٥١ - وقد عقد مكتب اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة حلقة دراسية بوصفها جزءا من هذا التقرير اشتركت فيها فتيات ونساء من اللاتي ناهزن العشرين من العمر أو هن في بداية العشرينات.
    la Commission nationale chargée de l'administration des carrières des procureurs a approuvé une série de règlements qui n'ont pas encore été appliqués. UN وصادقت اللجنة الوطنية المكلفة بإدارة النظام الوظيفي للمدعين على سلسلة من اللوائح التي لم تطبق إلى حد الآن.
    La mise sur pied de la Commission nationale chargée de la lutte contre le terrorisme devra orienter toutes les activités en rapport avec la résolution 1373. UN ومن المتوقع أن يوجه إنشاء اللجنة الوطنية المكلفة بمكافحة الإرهاب جميع الأنشطة ذات الصلة بالقرار 1373.
    Membre de la Commission nationale chargée de réfléchir sur le redécoupage administratif au Niger UN عضو في اللجنة الوطنية المكلفة بالنظر في إعادة التقسيم اﻹداري في النيجر
    2001: Membre de la Commission nationale chargée de l'examen des projets de textes portant harmonisation des législations de prévoyance sociale des pays membres de la CIPRES UN 2001: عضو اللجنة الوطنية المكلفة بالنظر في مشاريع النصوص المتعلقة بمواءمة تشريعات الرعاية الاجتماعية في البلدان الأعضاء في مؤتمر البلدان الأفريقية المعني بالرعاية الاجتماعية.
    Avant la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, le ministre délégué auprès du Premier Ministre responsable de la Commission nationale chargée de la condition féminine a demandé au Gouvernement de lever toutes les réserves, à l'exception de celle portant sur l'article 29, qui devrait être maintenue conformément à la pratique en vigueur dans de nombreux pays concernant les questions de souveraineté nationale. UN وقبل انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة طلب الوزير المسؤول في مكتب رئيس الوزراء عن اللجنة الوطنية لشؤون المرأة من الحكومة أن تسحب جميع تحفظاتها باستثناء التحفظ بشأن المادة ٢٩، الذي من المتوقع أن يظل قائما وفقا لممارسة كثير من الدول فيما يتعلق بالسيادة الوطنية.
    591. Le Comité prend note des informations reçues concernant l'installation, en 1998, auprès de la Présidence de la République, de la Commission nationale chargée de la famille et des femmes, ainsi que de l'installation, en 2000, auprès du Gouvernement, du Conseil des affaires de la jeunesse en tant qu'organe consultatif. UN 591- تلاحظ اللجنة المعلومات الواردة فيما يتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية لشؤون الأسرة والمرأة في مكتب رئيس الجمهورية عام 1998، وكذلك المجلس المعني بشؤون الشباب الذي أُنشئ في عام 2000 بوصفه هيئة استشارية داخل الحكومة.
    la Commission nationale chargée de la réforme agraire accorde une attention particulière au sort des veuves, qui touchent une indemnité mensuelle si leurs enfants sont d'âge scolaire. UN 45 - وتولي اللجنة الحكومية لتنظيم استغلال الأراضي اهتماما خاصا بنكبة الأرامل، علما بأنهن تلقّين بدلات شهرية إن كان لديهن أطفال في سن الدراسة.
    Présidente de la Commission nationale chargée de l'élaboration de politique nationale relative à la promotion de la femme. UN رئيسة لجنة الدولة المعنية بصياغة سياسة الدولة بشأن النهوض بالمرأة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more