Bien que la Commission nationale de la femme ait continué de réclamer une telle modification, il n'y a encore eu aucun progrès. | UN | ورغم أن اللجنة الوطنية للمرأة واصلت جهودها لتعديل هذا الحكم، لم يتم إحراز تقدم حتى اﻵن. |
Par ailleurs, la Commission nationale de la femme procède à la rédaction d'un nouveau texte qui prévoit réparation pour les victimes de viol. | UN | وتقوم اللجنة الوطنية للمرأة أيضاً بصياغة مشروع جديد ينصّ على تعويض ضحايا الاغتصاب. |
Réponse : la Commission nationale de la femme est un organisme créé en vertu d'une loi adoptée en 1990. | UN | 6 - الرد: اللجنة الوطنية للمرأة هيئة نظامية شُكّلت عملا بأحكام قانون اللجنة الوطنية للمرأة لعام 1990. |
Par ailleurs, il a désigné la Commission nationale de la femme en tant qu'organisme chargé de surveiller l'application de la Convention. | UN | كذلك عينت الحكومة اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بوصفها الهيئة التي تتولى رصد الامتثال للاتفاقية. |
Enfin, la Commission nationale de la femme a abordé ces questions dans les orientations nationales qu'elle a définies en matière d'égalité des sexes et qui ont été adoptées par le Gouvernement en 2003. | UN | وكذلك تناولت الهيئة النسائية الوطنية هذه المسائل في سياستها الجنسانية الوطنية التي أقرها مجلس الوزراء في عام 2003. |
la Commission nationale de la femme libanaise ne ménage aucun effort pour qu'il soit donné suite à ces recommandations et que le processus aille de l'avant. | UN | وتبذل الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية كل جهد ممكن للتأكد من متابعة هذه التوصيات والمضي قدما بشأنها. |
la Commission nationale de la femme a entrepris de rédiger une loi concernant l'enregistrement obligatoire des mariages. | UN | واللجنة الوطنية للمرأة عاكفة حالياً على صياغة قانون بشأن التسجيل الإلزامي للزيجات. |
Le Gouvernement de l'Union fournit à la Commission nationale de la femme les ressources humaines et financières nécessaires pour s'acquitter de son mandat. | UN | وتقدم الحكومة الاتحادية الموارد البشرية والمالية اللازمة إلى اللجنة الوطنية للمرأة من أجل الاضطلاع بولايتها. |
On trouvera ci-après des indications concernant le nombre de plaintes reçues ces trois dernières années et la suite qui leur a été donnée par la Commission nationale de la femme : | UN | وترد أدناه تفاصيل عن عدد الشكاوى التي وردت إلى اللجنة الوطنية للمرأة واتخذت إجراءات بشأنها خلال السنوات الثلاث الماضية: |
La loi portant création de la Commission nationale de la femme a été adoptée en 1992. | UN | وصدر قانون اللجنة الوطنية للمرأة في عام 1992. |
Il se félicite aussi de la création de la Commission nationale de la femme en tant qu'organe prévu par la loi. | UN | كما ترحب بإنشاء اللجنة الوطنية للمرأة بوصفها هيئة قانونية. |
Il lui recommande à cet égard de nouer des liens officiels entre la Commission nationale de la femme et les commissions du même nom créées par les États. | UN | وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن تقيم الدولة الطرف صلات رسمية بين اللجنة الوطنية للمرأة ولجان المرأة بمختلف الولايات. |
la Commission nationale de la femme a pour mandat de protéger les droits des femmes. | UN | وأُنشئت اللجنة الوطنية للمرأة وأُسنِدت إليها ولاية صون حقوق المرأة. |
La Présidente de la Commission nationale de la femme est considérée comme un membre de la Commission nationale des droits de l'homme dans l'exercice de certaines fonctions qui touchent aux droits de l'homme. | UN | ويفترض أن يتولى رئاسة اللجنة الوطنية للمرأة عضواً من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل ممارسة بعض وظائف حقوق الإنسان. |
la Commission nationale de la femme dispose d'un réseau de communications officiel qui englobe tous les coordonnateurs pour les affaires féminines placés dans les ministères. | UN | ولدى اللجنة الوطنية لشؤون المرأة شبكة اتصالات حكومية تشمل جميع موظفي الاتصالات المعنيين بشؤون المرأة في جميع الوزارات. |
En 1998, à la suite d'une forte hausse des décès dus au cancer du col de l'utérus, la Commission nationale de la femme a publié un livre pour sensibiliser le public au cancer. | UN | وفي عام 1998، عقب الزيادة السريعة في الوفيات بسرطان عنق الرحم، نشرت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة كتابا لزيادة وعي الجمهور بالسرطان. |
Il appartient à la Commission nationale de la femme de veiller à l'application de la politique. | UN | وتقع على الهيئة النسائية الوطنية مسؤولية التأكد من تنفيذ الالتزامات الواردة في السياسة الجنسانية الوطنية. |
la Commission nationale de la femme s'est chargée de cette démarche et a fourni une assistance à l'enseignante en veillant à l'application par les pouvoirs publics des dispositions prévues pour apporter un soutien financier dans un cas de ce genre conformément aux orientations définies dans la politique nationale en matière d'égalité des sexes. | UN | وتسلمت الهيئة النسائية الوطنية زمام المبادرة وقدمت المساعدة للمدرسة عن طريق ضمان امتثال الحكومة للأحكام المتعلقة بالدعم المالي لقضية اختباريه كما ورد في السياسة الجنسانية الوطنية. |
Il est important de doter la Commission nationale de la femme, ainsi que les autres organes chargés de la condition de la femme, de fonds suffisants. | UN | 41 - وأردفت قائلة إن من المهم تقديم موارد مالية كافية إلى الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية وغيرها من الهيئات النسائية. |
Le Département de la femme et la Commission nationale de la femme ont des mandats précis à cet égard et collaborent avec un certain nombre d'organisations non gouvernementales. | UN | وإدارة المرأة واللجنة الوطنية للمرأة لهما مهام محددة في هذا المجال وتعملان معاً مع عدد من المنظمات غير الحكومية. |
La < < Commission nationale de la femme > > considère la Convention non seulement comme le fondement des programmes qu'elle met en œuvre, mais aussi comme un critère d'évaluation, par rapport auquel on peut mesurer les progrès accomplis dans le sens de l'amélioration de la condition de la femme, au Yémen. | UN | وتعتبر اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة الاتفاقية ليس فقط كخطة أساسية لبرامجها ولكن أيضا كأساس مرجعي يقاس عليه التقدم المحرز في تعزيز مركز المرأة اليمنية. |
Communication du Ministère de la santé, sur la base de la communication de la Secrétaire générale de la Commission nationale de la femme, 5 août 2009. | UN | كتاب وزارة الصحة إشارة لكتاب الأمينة العامة للجنة الوطنية لشؤون المرأة بتاريخ 5 آب/أغسطس 2009. |
5. Il est dit dans le rapport que l'action du Département des affaires féminines et de la Commission nationale de la femme est entravée pour évaluer l'incidence des lois et des politiques sur la condition de la femme et l'insuffisance du suivi de la Convention (par. 36 et 37). | UN | 5 - يذكر التقرير أن إدارة شؤون المرأة والهيئة النسائية الوطنية تجدان مصاعب في ما تبذلانه من جهود لتقييم أثر القوانين والسياسات في وضع المرأة، وتواجهان قصورا في رصد تنفيذ الاتفاقية (الفقرتان 36 و 37). |