Le HCR a ajouté que la loi portant statut des réfugiés disposait que la Commission nationale pour les réfugiés était l'institution gouvernementale en charge de la protection des réfugiés. | UN | وأضافت المفوضية أن قانون اللاجئين ينص أيضاً على أن اللجنة الوطنية للاجئين هي المؤسسة الحكومية المكلفة بحماية اللاجئين. |
Une loi nationale portant statut de réfugié depuis 2000 crée la Commission nationale pour les réfugiés. . | UN | وبموجب قانون وطني بشأن مركز اللاجئ صادر منذ عام 2000، أُنشئت اللجنة الوطنية للاجئين. |
la Commission nationale pour les réfugiés veille également à ce que la République démocratique du Congo respecte le principe de bon voisinage. | UN | وتحرص اللجنة الوطنية للاجئين أيضا على احترام جمهورية الكونغو الديمقراطية لمبدأ حسن الجوار. |
Pour ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées internes, le Ministère de l'intérieur, Sécurité, Décentralisation et Affaires coutumières à travers la Commission nationale pour les réfugiés travaille en étroite collaboration avec les organisations humanitaires compétentes aux fins d'assurer la protection des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | أما بالنسبة إلى اللاجئين والمشردين داخليا، فتعمل وزارة الداخلية والأمن واللامركزية والشؤون العرفية من خلال اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين عن كثب مع المنظمات الإنسانية ذات الصلة لحماية المشردين داخليا. |
Au Nigéria, la Commission nationale pour les réfugiés est responsable de la protection des personnes relevant de son mandat, qui a récemment été élargi pour inclure la réinstallation des déplacés internes et les questions liées aux migrations en général. | UN | وفي نيجريا تعتبر اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين مسؤولة عن حماية الأشخاص الذين تُعنى بهم؛ وجرى في الفترة الأخيرة توسيع نطاق ولايتها لتشمل إعادة توطين المشردين ومسائل الهجرة بوجه عام. |
Les agents sanitaires et communautaires de la Commission nationale pour les réfugiés ont également reçu une formation portant sur les questions liées à la violence sexuelle et sexiste et, dans le camp de réfugiés de Sam Ouandja, l'IMC a organisé des séances de sensibilisation. | UN | كما دُرب العاملون في مجال الخدمات الطبية والمجتمعية التابعون للجنة الوطنية للاجئين في مجال العنف الجنسي والجنساني، ونظمت الهيئة الطبية الدولية في مخيم سام أوواندجا للاجئين دورات للتوعية. |
25. La nouvelle loi mettait en place la Commission nationale pour les réfugiés (CONARE), qui remplaçait le Comité d'admission des réfugiés (CEPARE), qui était composée de fonctionnaires de l'immigration et du Ministère des affaires étrangères. | UN | 25- وينص القانون الجديد على إنشاء لجنة وطنية للاجئين (CONARE) تحل محل اللجنة السابقة المعنية بتحديد أهلية اللاجئين (CEPARE) والمؤلفة حتى الآن من موظفي الهجرة وموظفين من وزارة الخارجية. |
Toutefois, certaines de ces personnes n'ont pas obtenu le renouvellement de ces documents, d'où le risque pour elles d'être refoulées et de ne pas avoir accès aux services de base; de plus, la Commission nationale pour les réfugiés (CONARE) n'a toujours pas statué sur un certain nombre de demandes d'asile. | UN | إلا أنه لم تُجَّدد وثائق بعض اللاجئين الهايتيين، مما يعرّضهم لخطر الترحيل ولصعوبات في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، ولا تزال بعض طلبات اللجوء قيد البت فيها من جانب اللجنة الوطنية للاجئين. |
Toutefois, certaines de ces personnes n'ont pas obtenu le renouvellement de ces documents, d'où le risque pour elles d'être refoulées et de ne pas avoir accès aux services de base; de plus, la Commission nationale pour les réfugiés (CONARE) n'a toujours pas statué sur un certain nombre de demandes d'asile. | UN | وتلاحظ أنه لم تُجَّدد وثائق بعض اللاجئين الهايتيين، مما يعرّضهم لخطر الترحيل ولصعوبات في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، ولا تزال بعض طلبات اللجوء قيد البت فيها من جانب اللجنة الوطنية للاجئين. |
Il importe de faire état de la création, le 21 mai 2002, de la Commission nationale pour les réfugiés chargée d'évaluer les demandes d'asile ou de statut de réfugié. | UN | ومن المهم الإشارة إلى وجود " اللجنة الوطنية للاجئين " ، التي شُكلت في 21 أيار/مايو 2002 لتقييم طلبات اللجوء. |
Toutefois, il note avec préoccupation que la procédure de détermination du statut de réfugié est considérablement ralentie du fait que la Commission nationale pour les réfugiés et les institutions de protection de l'enfance ne travaillent pas de concert en la matière. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يعترض إجراء تحديد مركز اللاجئ من معوقات خطيرة بسبب عدم تقاسم المسؤولية بين اللجنة الوطنية للاجئين ومؤسسات حماية الطفل. |
la Commission nationale pour les réfugiés veille à ce que les personnes visées ci-dessus n'accèdent pas au statut de réfugiés étant donné que la RDC est partie prenante à toutes ces conventions internationales. | UN | وتحرص اللجنة الوطنية للاجئين على ألا يمنح الأشخاص المشار إليهم أعلاه مركز لاجئين نظراً إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في جميع تلك الاتفاقيات الدولية. |
Décret no 00648/PR du 19 juillet 2000, portant attribution, organisation et fonctionnement de la Commission nationale pour les réfugiés; | UN | :: المرسوم رقم 00648/PR الصادر في 19 تموز/يوليه 2000 والمتصل بتحديد صلاحيات اللجنة الوطنية للاجئين وتنظيمها وسير عملها |
57. Le HCR a fait observer que la Commission nationale pour les réfugiés avait rencontré des difficultés pendant près de trois ans et n'avait pas été pleinement opérationnelle. | UN | 57- ولاحظت المفوضية أن اللجنة الوطنية للاجئين واجهت صعوبات لما يناهز ثلاثة أعوام ولم تكن تعمل بطاقة كاملة. |
1.16 Quelles mesures juridiques et administratives visant le terrorisme et les terroristes applique la Commission nationale pour les réfugiés lorsqu'elle examine au cas par cas les demandes d'asile? | UN | 1-16 ما هي التدابير القانونية والإدارية التي تستهدف الإرهاب والإرهابيين والتي تنفذها اللجنة الوطنية للاجئين لدى دراستها لالتماسات اللجوء، كل حالة على حدة؟ |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a dirigé une équipe d'intervention d'urgence interorganisations qui s'est rendue dans le camp pour fournir une aide humanitaire et améliorer les installations du site, en coopération étroite avec la Commission nationale pour les réfugiés et la population locale. | UN | وتولت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قيادة عملية مشتركة بين الوكالات للاستجابة في حالات الطوارئ في هذا المخيم لتقديم المساعدة الإنسانية وتحسين البنية التحتية للموقع، وذلك بتعاون وثيق مع اللجنة الوطنية للاجئين في جمهورية أفريقيا الوسطى والسكان المحليين. |
Il s'est employé, au côté de la Commission nationale pour les réfugiés, à élaborer une stratégie et un plan d'action en vue de renforcer la sécurité des réfugiés et de leur offrir une meilleure protection. Il a par ailleurs aidé la Commission à se doter de moyens accrus pour déterminer le statut des réfugiés et gérer une base de données les concernant. | UN | ولتعزيز حماية اللاجئين، عملت المفوضية بالاشتراك مع اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين لوضع استراتيجية وخطة عمل تتيحان قدرا أفضل من الأمن والحماية للاجئين، وساعدت على بناء قدرة اللجنة على تحديد مركز اللاجئين وإدارة قاعدة من البيانات عنهم. |
La Loi sur la protection des réfugiés met en œuvre les engagements pris au niveau international pour protéger les réfugiés et établit la gratuité des services de la Commission nationale pour les réfugiés (CONARE). | UN | 168- ويفي قانون حماية اللاجئين(143) بالالتزامات الدولية المتعلقة بحمايتهم ويقرّ مجانية خدمات اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين(144). |
L'État partie estimait avoir donné suite à la recommandation d'éviter à l'avenir des violations analogues, en ayant adopté en 2001 la loi sur les réfugiés, en vertu de laquelle la Commission nationale pour les réfugiés, récemment créée, traitait désormais toutes les demandes de réfugiés potentiels et examinait les cas d'expulsion. | UN | واعتبرت الدولة الطرف أنها قد امتثلت للتوصية بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل عن طريق اعتماد القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، وهو قانون تقوم بموجبه اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين التي أُنشئت في الفترة الأخيرة بتجهيز جميع الطلبات المقدمة من اللاجئين المحتملين وكذلك النظر في قضايا الترحيل. |
L'État partie estimait avoir donné suite à la recommandation d'éviter à l'avenir des violations analogues, en ayant adopté en 2001 la loi sur les réfugiés, en vertu de laquelle la Commission nationale pour les réfugiés, récemment créée, traitait désormais toutes les demandes de réfugiés potentiels et examinait les cas d'expulsion. | UN | واعتبرت الدولة الطرف أنها قد امتثلت للتوصية بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل عن طريق اعتماد القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، وهو قانون تقوم بموجبه اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين التي أُنشئت في الفترة الأخيرة بتجهيز جميع الطلبات المقدمة من اللاجئين المحتملين وكذلك النظر في قضايا الترحيل. |
Il a notamment recommandé au Nigéria d'allouer des ressources suffisantes à la Commission nationale pour les réfugiés. | UN | وقدمت المفوضية توصيات، منها تخصيص موارد كافية للجنة الوطنية للاجئين(101). |
109.171 Fournir des ressources supplémentaires à la Commission nationale pour les réfugiés afin de faciliter la réinsertion des réfugiés et de mieux organiser leur protection juridique (République démocratique du Congo). | UN | 109-171 توفير موارد إضافية للجنة الوطنية للاجئين من أجل تيسير إعادة إدماجهم، وتحسين تنظيم الحماية القانونية المقدمة لهم (جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛ |