Les mesures décrites ci-dessus n'auraient pas d'incidences financières directes pour les membres de la Commission, ni pour le Secrétariat. | UN | 60 - ولن يكون للتدابير المذكورة أعلاه أي آثار مالية مباشرة على أعضاء اللجنة أو على الأمانة العامة. |
Lors de l'examen en deuxième lecture du projet de Waldock, le principe même du paragraphe 2 n'a plus donné lieu à débat ni au sein de la Commission ni lors de la Conférence de Vienne. | UN | ولدى دراسة مشروع والدوك في القراءة الثانية، لم تختلف الآراء بشأن مبدأ الفقرة 2 نفسه سواء داخل اللجنة أو في مؤتمر فيينا. |
Ni la Commission ni le budget-programme ne constituent un cadre approprié pour discuter de questions politiques. | UN | ولا توفر اللجنة أو الميزانية البرنامجية إطار العمل الملائم لمناقشة القضايا السياسية. |
À notre avis, nous ne rendrons pas justice à la Commission ni aux espoirs que place en elle la communauté internationale. | UN | فنحن نرى أننا لا نخدم اللجنة ولا المجتمع الـــدولي إذا وافقنا على وجهة النظر هذه. |
En outre, elle n'aiderait ni la Commission ni le Conseil à examiner efficacement les activités de cet organe. | UN | وفي الوقت ذاته فإنها لن تساعد لا اللجنة ولا المجلس على النظر في أعمال هذه الهيئة بفعالية. |
La décision du Secrétaire général n'empiète pas sur le mandat de la Commission ni sur celui de l'Assemblée générale. | UN | وإجراء اﻷمين العام في هذا الصدد ليس من شأنه أن يمثل مساسا بولاية اللجنة أو الجمعية العامة. |
Heureusement, grâce au fait que les règles de sécurité étaient rigoureusement respectées, ni la Commission ni son personnel n'ont subi aucun préjudice personnel. | UN | ومن حسن الطالع، أنه لم يصب أي من أعضاء اللجنة أو من موظفيها بضرر شخصي، وذلك بفضل المراعاة الصارمة للقواعد اﻷمنية. |
En d'autres termes, les droits de l'État côtier sont des droits inhérents qui ne dépendent ni de la soumission d'un dossier à la Commission ni des recommandations de ladite commission, qui sont d'ordre technique et n'abordent pas la question du droit légal de l'État côtier de contrôler son plateau continental. | UN | فحقوق الدول الساحلية، بعبارة أخرى، هي حقوق متأصلة ولا تعتمد على طلب إلى اللجنة أو توصيات من اللجنة ذات طابع تقني، ولا تتناول الحق القانوني لدولة ساحلية في جرفها القاري. |
Ni les travaux de la Commission, ni ceux de la Conférence de Vienne de 1986 n'ont élucidé davantage la question des effets concrets d'une déclaration interprétative. | UN | 531 - ولم تتضح مسألة الآثار الفعلية لإصدار إعلان تفسيري من أعمال اللجنة أو مؤتمر فيينا لعام 1986. |
En d'autres termes, les droits de l'État côtier dont des droits inhérents qui ne dépendent ni de la soumission d'un dossier à la Commission ni des recommandations de ladite Commission, qui sont d'ordre technique et n'abordent pas la question du droit légal de l'État côtier de contrôler son plateau continental. | UN | وبعبارة أخرى، حقوق الدول الساحلية راسخة ولا تتوقف على طلب يُقدم إلى اللجنة أو توصيات تقدمها اللجنة التي هي فنية بطابعها ولا تتطرق إلى الحق القانوني للدول الساحلية في السيطرة على جرفها القاري. |
Lors de l'examen en deuxième lecture du projet de Waldock, le principe même du paragraphe 2 n'a plus donné lieu à débat ni au sein de la Commission ni lors de la Conférence de Vienne. | UN | ولدى دراسة مشروع والدوك في قراءة ثانية، لم تختلف الآراء بشأن الفقرة 2 من حيث المبدأ سواء داخل اللجنة أو خلال مؤتمر فيينا. |
Le Groupe des 77 et la Chine aimeraient être assurés qu'aucune innovation ne viendra remettre en cause la nature de la Commission ni la responsabilité des gouvernements de déterminer des politiques et de fournir des orientations en la matière. | UN | وأعلن أن مجموعة الـ77 والصين تود أن تتلقي تأكيداً بأن أي تجديد لن يؤثر علي طبيعة اللجنة أو مسئولية الحكومات عن تحديد السياسات وإعطاء نصائح وتوجيهات في مجال السياسات. |
32. Il n'est pas dans l'usage de la Commission ni de ses organes subsidiaires de limiter le temps de parole. | UN | 32- ولا يوجد في اللجنة أو هيئاتها الفرعية عُرف بوضع حد زمني للكلمات. |
Ils peuvent également alimenter le Fonds d'affectation spéciale permettant à la Commission d'octroyer une aide au titre des frais de voyages aux pays en développement qui sont membres de la CNUDCI, sans lequel certains représentants ne peuvent participer ni aux sessions de la Commission, ni aux délibérations de ses groupes de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن الصندوق الاستئماني لتقديم مساعدة السفر يجري استخدامه لمساعدة ممثلي البلدان النامية الذين ما كان لهم أن يشاركوا في جلسات اللجنة أو مداولات أفرقتها العاملة لولا استخدام ذلك الصندوق. |
5) Ni les travaux de la Commission, ni ceux de la Conférence de Vienne de 1986 n'ont élucidé davantage la question des effets concrets d'une déclaration interprétative. | UN | 5) ولم تتضح مسألة الآثار الفعلية لإصدار إعلان تفسيري من أعمال اللجنة أو مؤتمر فيينا لعام 1986. |
5) Ni les travaux de la Commission, ni ceux de la Conférence de Vienne de 1986 n'ont élucidé davantage la question des effets concrets d'une déclaration interprétative. | UN | 5) ولم تتضح مسألة الآثار الفعلية لإصدار إعلان تفسيري من أعمال اللجنة أو مؤتمر فيينا لعام 1986. |
Aucune confrontation ultérieure n'a été faite avec M. Houssam, ni devant la Commission, ni devant le magistrat instructeur, qui ne l'a pas interrogé jusqu'à ce jour. | UN | ولم تحدث مواجهة فيما بعد مع السيد حسام، لا أمام اللجنة ولا أمام قاضي التحقيق الذي لم يستجوبه حتى اليوم. |
Toutefois, ni la Commission ni l'Office, au moment de la réunion, n'ont été en mesure de réviser le budget biennal pour tenir compte des changements susceptibles de se produire à l'avenir. | UN | إلا أنه ليس بمقدور اللجنة ولا الوكالة، في هذا الوقت، مراجعة ميزانية هذين العامين، ﻷخذ التغييرات التي قد تحدث مستقبلا في الاعتبار. |
Toutefois, ni la Commission ni l'Office, au moment de la réunion, n'avaient été en mesure de réviser le budget biennal pour tenir compte des changements susceptibles de se produire à l'avenir. | UN | إلا أنه ليس بمقدور اللجنة ولا الوكالة، في هذا الوقت، مراجعة ميزانية هذين العامين، ﻷخذ التغييرات التي قد تحدث مستقبلا في الاعتبار. |
Ni la Commission ni le Groupe de travail n'avait trouvé de solution au problème de procédure énorme qui apparaîtrait si les États agissant individuellement étaient autorisés à représenter solidairement les intérêts de la communauté sans aucun contrôle. | UN | ولم تجد لا اللجنة ولا الفريق العامل حلا للصعوبات اﻹجرائية الجمة التي يمكن أن تنشأ لو سمح لفرادى الدول بتمثيل مصالح المجتمع الدولي جماعيا دون أي شكل من أشكال المراقبة. |
Faire paraître le document une semaine à peine avant la clôture de la partie principale de la session ne peut ni faciliter les travaux de la Commission, ni aider le Secrétariat à établir un projet de budget. | UN | فإصدار الوثيقة قبل أسبوع من انتهاء الجزء الرئيسي من الدورة لا ييسر مناقشات اللجنة ولا يساعد الأمانة العامة على إعداد مقترحات الميزانية. |