"la commission que les" - Translation from French to Arabic

    • اللجنة بأن
        
    Je rappelle à la Commission que les interventions faites dans l'exercice du droit de réponse sont limitées à 10 minutes. UN وأذكّر اللجنة بأن هناك حداً أقصى قدره عشر دقائق للبيانات التي يُدلى بها، ممارسة لحق الرد.
    Je dois annoncer à la Commission que les consultations sont encore en cours. UN ولا بد لي أن أخبر اللجنة بأن المشاورات لا تزال مستمرة.
    À Tyr il a été dit à la Commission que les hôpitaux ne manquaient pas de médicaments parce que tous avaient constitué des stocks pour quelques mois. UN وأُبلغت اللجنة بأن المستشفيات في صور لا تعاني نقصاً في الأدوية بالنظر إلى أنها جميعاً قد شكلت مخزونات منها طوال بضعة أشهر.
    Un haut fonctionnaire ayant participé au recrutement a informé la Commission que les chefs tribaux étaient rémunérés en espèces et sous forme de dons, sur la base de leurs activités d'enrôlement et des effectifs fournis. UN وأفضى أحد كبار المسؤولين الحكوميين الذين شاركوا في عملية التجنيد إلى اللجنة بأن زعماء القبائل كانوا يتلقون هبات وهدايا نظير جهودهم في التجنيد وبحسب عدد الأشخاص الذين يتمكنون من تجنيدهم.
    À cet égard, nous voudrions rappeler à la Commission que les choses avancent sur le terrain. UN وفي هذا السياق، نود أن نذكّر اللجنة بأن أمورا تحدث في الميدان.
    Le Président informe la Commission que les consultations se poursuivent toujours pour l’élection du troisième vice-président et du rapporteur. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن المشاورات مستمرة بالنسبة لوظيفتي نائب الرئيس الثالث والمقرر.
    Le représentant du Maroc présente le projet de résolution et informe la Commission que les pays suivants se sont joints aux auteurs du projet : Argentine, Burkina Faso, Égypte, Philippines et Sénégal. UN وعرض ممثل المغرب مشروع القرار وأبلغ اللجنة بأن اﻷرجنتين، وبوركينا فاصو، والسنغال، والفلبين، ومصر قد انضمت إلى مقدميه.
    Le Président informe la Commission que les consultations se poursuivent toujours pour l’élection du rapporteur. UN أبلغ الرئيس اللجنة بأن المشاورات مستمرة بشأن منصب المقرر.
    Le Président informe la Commission que les consultations se poursuivent toujours en ce qui concerne l'élection du rapporteur. UN وفيما يتعلق بالمقرر، أبلغ الرئيس اللجنة بأن المشاورات لا تزال جارية.
    Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du mois suivant le jour où le Gouvernement aura informé la Commission que les conditions constitutionnelles nécessaires à son entrée en vigueur sont remplies. UN البند ٧٦ يبدأ سريان هذا الاتفاق في اليوم اﻷول من الشهر التالي لليوم الذي تخطر فيه الحكومة اللجنة بأن الشروط الدستورية اللازمة لبدء نفاذه قد تم استيفاؤها.
    Il rappelle à la Commission que les membres du Groupe des 77 en faisaient également partie. UN وذكﱠر اللجنة بأن أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ مشتركون أيضا في تقديمه.
    Le Président informe la Commission que les décisions sur les projets de résolution ont été reportées à un stade ultérieur. UN أبلغ الرئيس اللجنة بأن البت في مشروعي القرارين قد أرجئ إلى مرحلة لاحقة.
    Je rappelle à la Commission que les interventions dans l'exercice du droit de réponse sont limitées à 10 minutes pour la première intervention et à cinq minutes pour la deuxième. UN وأذكّر اللجنة بأن البيانات التي يُدلى بها ممارسةً لحق الرد محددة المدة بعشر دقائق للبيان الأول وخمس دقائق للثاني.
    Le représentant de l'Estonie informe la Commission que les délégations du Bélarus, de la Bosnie-Herzégovine, de la Mongolie et de l'Ouzbékistan se sont jointes aux auteurs les du projet de résolution et fait une déclaration. UN وقام ممثل استونيا بإبلاغ اللجنة بأن وفود بيلاروس والبوسنة والهرسك ومنغوليا واوزبكستان انضمت الى مقدمي مشروع القرار، وأدلى ببيان.
    Le Président informe la Commission que les séances prévues pour le vendredi 13 octobre sont annulées. UN أبلغ الرئيس اللجنة بأن الجلستين اللتين كان من المقرر عقدهما يوم الجمعة 13 تشرين الأول/أكتوبر ألغيتا.
    96. Le PRESIDENT rappelle à la Commission que les communiqués de presse ne sont pas des documents officiels. UN ٩٦ - الرئيس: ذكﱠر اللجنة بأن البلاغات الصحفية ليست محاضر رسمية.
    En outre, la Norvège, partie contractante, a informé la Commission que les navires norvégiens ne pratiquaient pas la pêche hauturière au grand filet dérivant. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت النرويج، بوصفها طرفا متعاقدا، بإبلاغ اللجنة بأن السفن النرويجية لم تقم بصيد السمك بشباك بحرية عائمة كبيرة في أعالي البحار.
    Le Président informe la Commission que les consultations officieuses sur ce point de l’ordre du jour seront présidées par M. Uldis Blukis (Lettonie). UN أبلغ الرئيس اللجنة بأن السيد أولديس باوكيس )لاتفيا(، سيجري مناقشات غير رسمية بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Le représentant du PAM a informé la Commission que les femmes représentaient 40 % des effectifs de son organisation, et que 16 % d'entre elles travaillaient dans des lieux d'affectation difficiles. UN وأبلغ ممثل برنامج الأغذية العالمي اللجنة بأن 40 في المائة من القوة العاملة في المنظمة من الإناث، ويعمل 16 في المائة منهن في مراكز عمل شاقة.
    Elle rappelle à la Commission que les observations finales du Conseil des droits de l'homme comprennent des recommandations mais qu'elles ne sont pas contraignantes en droit international. UN وذكّرت اللجنة بأن الملاحظات الختامية لمجلس حقوق الإنسان تشمل توصيات، ولكن تلك التوصيات ليست ملزمة في إطار القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more