"la commission souligne" - Translation from French to Arabic

    • وتشدد اللجنة على
        
    • تؤكد اللجنة
        
    • وتؤكد اللجنة على
        
    • تشدد اللجنة على
        
    • وتشدد اللجنة اللجنة على
        
    • تبرز اللجنة
        
    • واللجنة تشدد
        
    16. la Commission souligne le rôle capital que jouent en particulier les femmes dans la réalisation du développement durable. UN ١٦ - وتشدد اللجنة على اﻷهمية الحيوية لدور المرأة، بوجه خاص، في تحقيق التنمية المستدامة.
    16. la Commission souligne le rôle capital que jouent en particulier les femmes dans la réalisation du développement durable. UN ١٦ - وتشدد اللجنة على اﻷهمية الحيوية لدور المرأة، بوجه خاص، في تحقيق التنمية المستدامة.
    la Commission souligne que l'importance de l'impact social de la mondialisation doit être étudiée de manière plus approfondie. UN وتشدد اللجنة على أن من الجدير إيلاء مزيد من الاهتمام للأثر الاجتماعي وللبعد الذي تكتسيه العولمة.
    À cet égard, la Commission souligne l’importance de l’instauration d’une surveillance portuaire gouvernementale plus efficace. UN وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة أهمية زيادة تطوير فعالية رقابة الدولة على الموانئ؛
    Dans ce contexte, la Commission souligne qu’il importe d’examiner le contenu des rapports nationaux afin de tirer pleinement parti des informations qui y figurent; UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على أهمية تجهيز محتويات التقارير الوطنية للاستفادة الكاملة من المعلومات الواردة فيها؛
    la Commission souligne qu'il importe de prendre des mesures permettant d'atténuer les effets de la sécheresse et de prendre conscience que la dégradation des terres peut aussi se produire dans les régions subhumides et humides. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة اتخاذ اجراءات بشأن آثار الجفاف، والتسليم بأن تدهور اﻷراضي يحدث أيضا في المناطق الرطبة وشبه الرطبة.
    la Commission souligne que l'importance de l'impact social de la mondialisation doit être étudiée de manière plus approfondie. UN وتشدد اللجنة على أن من الجدير إيلاء مزيد من الاهتمام للأثر الاجتماعي وللبعد الاجتماعي للعولمة؛
    la Commission souligne que cette résolution a une incidence particulière sur les rapporteurs spéciaux car elle compromet le financement de leurs travaux de recherche. UN وتشدد اللجنة على أن القرار المذكور يؤثر بصورة خاصة في المقررين الخاصين، لأنه يضر بدعم أعمالهم البحثية.
    la Commission souligne son appui constant à la poursuite de la réforme de l'Office afin d'accroître l'efficacité de ses services aux réfugiés. UN وتشدد اللجنة على دعمها المستمر للإصلاح المتواصل للأونروا بهدف تحسين فعاليتها في تقديم الخدمات إلى اللاجئين.
    la Commission souligne que les programmes d'ajustement structurel ne doivent pas avoir d'effets négatifs sur l'environnement et le développement économique et social des pays en développement. UN وتشدد اللجنة على أن برامج التكيف الهيكلي لا ينبغي أن تؤثر تأثيرا سلبيا على البيئة والحالة الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    la Commission souligne également que les pays donateurs devraient, comme prévu au chapitre 33, mieux faire connaître les engagements pris en matière d'APD. UN وتشدد اللجنة على أن من المهـــم أن تعمـــد البلــدان المانحــة إلى زيادة الوعي العام بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة اﻹنمائيـــة الرسميـــة، على النحو المبين في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ١٢.
    la Commission souligne son appui constant à la poursuite de la réforme menée par l'Office afin d'accroître l'efficacité de ses services aux réfugiés, en coopération avec les pays hôtes. Ce processus doit produire des résultats concrets. UN وتشدد اللجنة على دعمها المستمر للإصلاح المتواصل للأونروا بهدف تحسين فعاليتها في تقديم الخدمات إلى اللاجئين، بالتعاون مع البلدان المضيفة، وترى أن هذه العملية لا بد أن تعكس نتائج ملموسة.
    la Commission souligne l'importance que revêt, pour la défense du citoyen et la prévention des violations des droits de l'homme, la création et les activités de la police civile nationale, conformément au modèle défini dans les accords de paix. UN تؤكد اللجنة أهمية انشاء وتشغيل شرطة مدنية وطنية، وفقا للنموذج المبين في اتفاقات السلم، للدفاع عن السكان ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    18. Quant à l'intérêt de renforcer la coopération, la Commission souligne les points suivants : UN ١٨ - وفيما يتعلق بجدوى تعزيز التعاون، تؤكد اللجنة ما يلي:
    19. S'agissant de la nécessité d'améliorer l'échange d'informations, la Commission souligne que : UN ١٩ - وفيما يتعلق بضرورة تحسين تبادل المعلومات، تؤكد اللجنة ما يلي:
    182. la Commission souligne l'importance des aspects ci-après de la Convention : UN ٢٨١ - وتؤكد اللجنة على أهمية الملامح التالية لهذه الاتفاقية:
    la Commission souligne que la diversité biologique est d'une importance essentielle pour les fonctions écosystémiques des forêts, reconnaît en outre le rôle de la conservation, de la gestion et de l'utilisation durable des forêts dans la réalisation des objectifs de la Convention et se félicite des futures contributions de la Conférence des Parties à la réalisation de ces objectifs. UN وتؤكد اللجنة على أن التنوع البيولوجي أمر ذو أهمية أساسية بالنسبة إلى الوظائف الايكولوجية للغابات، وتسلم أيضا بدور حفظ الغابات وإدارتها واستخدامها على نحو مستدام في تحقيق أهداف الاتفاقية، وترحب بالمساهمات التي سيقدمها مؤتمر اﻷطراف لتحقيق هذه الغاية مستقبلا.
    226. la Commission souligne que la préservation de la diversité biologique et l'utilisation durable de ses éléments coiffent un large éventail de questions sectorielles et intersectorielles traitées dans Action 21. UN ٢٢٦ - وتؤكد اللجنة على أن مسألة حفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام لعناصره مسألة تتغلغل في تشكيلة واسعة من المسائل القطاعية والمشتركة بين القطاعات جرى تناولها في جدول أعمال القرن ٢١.
    la Commission souligne la nécessité, pour réaliser le plein potentiel de ce secteur, de créer et de soutenir une capacité compétitive d'offre de services et de mettre en place des cadres directeurs, réglementaires et institutionnels adéquats dans les pays en développement. UN وحتى يتم تحقيق جميع الإمكانيات التي ينطوي عليها هذا القطاع، تشدد اللجنة على ضرورة أن تُنشَأ وتُدعَم في البلدان النامية قدرة عرض تنافسية في مجال الخدمات وأن توضع سياسة ملائمة وأطر عمل تنظيمية ومؤسسية.
    190. la Commission souligne que les moyens de production transférés aux pays en développement et aux pays en transition vers l'économie de marché devraient être assortis de plans de gestion écologiquement rationnelle des déchets, de sorte que les déchets émanant de ces installations ne soient pas, quantitativement ou qualitativement, nocifs pour l'environnement de ces pays. UN ١٩٠ - وتشدد اللجنة اللجنة على أن مرافق الانتاج المنقولة الى بلدان نامية وإلى الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية ينبغي أن تكون لها خطط ﻹدارة النفايات سليمة بيئيا، بحيث لا تكون النفايات التي تولدها تلك المرافق، سواء من حيث كميتها أو نوعيتها، ضارة ببيئة تلك البلدان.
    Dans ce contexte, la Commission souligne en particulier la nécessité d'encourager les entreprises locales, les petites entreprises et les micro-entreprises. UN وفي هذا السياق، تبرز اللجنة على وجه الخصوص الحاجة الى تشجيع المشاريع المحلية والصغيرة والجزئية.
    308. la Commission souligne que, indépendamment de la décision qui sera prise quant à son caractère international ou non international, ce conflit tout entier est soumis aux normes du droit international conventionnel et coutumier interdisant les crimes contre l'humanité et le génocide. UN ٣٠٨ - واللجنة تشدد على أن القواعد المستمدة من القانون الدولي العرفي ومن الاتفاقيات، المتصلة " بالجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية " وبإبادة اﻷجناس تنطبق على هذا النزاع برمته. سواء تقرر أنه نزاع طابعه دولي أو غير دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more