Avant de commencer, la Commission va entamer une discussion de groupe avec M. Blix, Président de la Commission sur les armes de destruction massive. | UN | وقبل أن نمضي قدما، ستعقد اللجنة أولا حلقة نقاش مع السيد هانز بليكس، رئيس اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل. |
En examinant les cas de non-respect, la Commission sur les armes de destruction massive note, pages 66 et 67 de son rapport | UN | وفي تفحص حالات عدم الامتثال، لاحظت اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل في الصفحتين 66 و 67 من تقريرها أنه |
Combien de victimes innocentes cela entraînerait-il? Un État particulier serait-il tenu pour responsable? Comme il est indiqué dans le rapport de la Commission sur les armes de destruction massive, ces armes sont de vrais instruments de terreur. | UN | فضد من سيوجه هذا الهجوم؟ وكم سيكون عدد الضحايا الأبرياء؟ وهل ستحمّل دولة واحدة بذاتها المسؤولية؟ فهذه الأسلحة، كما يشير تقرير اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، هي أدوات إرهاب حقيقية. |
Certaines délégations ont déjà entrepris de le faire en ce qui concerne les propositions formulées au début du mois par la Commission sur les armes de destruction massive présidée par M. Hans Blix. | UN | وقد بدأت بعض الوفود ذلك بالفعل فيما يخص المقترحات التي قدمتها اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل التي يرأسها الدكتور هانس بليكس في بداية هذا الشهر. |
C'est pourquoi nous appuyons l'appel lancé par la Commission sur les armes de destruction massive et sommes convaincus que les stocks existants de ces armes devraient être proscrits et éliminés de façon systématique et progressive. | UN | ولهذا نؤيد النداء الذي وجهته اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، ونتشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي الحكم بعدم قانونية المخزونات الحالية من هذه الأسلحة وإزالتها بطريقة منهجية وتدريجية. |
la Commission sur les armes de destruction massive a fait plusieurs recommandations tendant à améliorer l'application de la Convention, notamment la rapidité de la destruction des armes chimiques. | UN | وتقدم اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل العديد من التوصيات الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك التعجيل بتدمير الأسلحة الكيميائية. |
Je vais maintenant aborder certaines des recommandations de la Commission sur les armes de destruction massive eu égard aux armes nucléaires, à commencer par les mesures et réformes suggérées concernant le niveau du système. | UN | وهنا، أود أن أتطرق إلى بعض توصيات اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل في ما يتعلق بالأسلحة النووية، بدءا بالتدابير المقترحة على مستوى النظام والإصلاحات. |
Dans son discours prononcé le 16 octobre devant la Première Commission, M. Blix, Président de la Commission sur les armes de destruction massive, a résumé le rapport de cette commission en ces termes : | UN | وفي العرض الذي قدمه السيد هانز بليكس، رئيس اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، إلى اللجنة الأولى، يوم الاثنين 16 تشرين الأول/أكتوبر، لخص تقرير تلك اللجنة بهذه العبارات: |
Mon gouvernement s'est félicité du rapport élaboré par la Commission sur les armes de destruction massive, dirigée par M. Hans Blix, où il est souligné qu'il ne doit pas jamais être fait usage des armes nucléaires. | UN | وقد رحبت حكومة بلدي بتقرير اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، برئاسة السيد هانس بليكس، الذي أكد على أن الأسلحة النووية يجب ألا تستخدم على الإطلاق. |
Je recommande fortement l'approche adoptée par la Commission sur les armes de destruction massive, qui vise à proscrire les armes nucléaires de la même façon dont nous avons proscrit les armes biologiques et chimiques. | UN | وأوصي بشدة أن نتبع نهج اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل بنفس الطريقة التي حققنا بها تحريم الأسلحة البيولوجية والكيميائية. |
Comme l'a souligné la Commission sur les armes de destruction massive en 2006, un des plus grands risques de catastrophe nucléaire découle des quelques milliers d'armes nucléaires qui demeurent en état d'alerte instantanée. | UN | وحسبما أوضحت اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل عام 2006، يكمن أحد أعظم مخاطر وقوع كارثة نووية في وجود ما يقدر بآلاف الأسلحة النووية في حالة تأهب. |
Ce que je viens de lire, c'est le message d'ouverture du rapport établi par la Commission sur les armes de destruction massive, sous la présidence de M. Hans Blix. | UN | ما قرأته للتو هي رسالة الافتتاح الواردة في التقرير الذي قدمته اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل برئاسة السيد الدكتور هانس بليكس. |
Cette idée et le moyen de la réaliser ont été décrits avec éloquence dans le rapport établi par la Commission sur les armes de destruction massive présidée par M. Hans Blix. | UN | وقد أُعرب عن هذه الرؤية وعن السبيل إلى بلوغها بصورة بارعة في تقرير اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، برئاسة الدكتور هانس بليكس. |
Mes observations auront trait à de nombreux aspects des points de l'ordre du jour de la Commission et tiendront compte des analyses et recommandations contenues dans le rapport de la Commission sur les armes de destruction massive, que j'ai l'honneur de présider. | UN | وستتطرق تعليقاتي للعديد من المسائل التي تغطيها البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة. وسأدلي بتعليقاتي إزاء خلفية التحليل والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، التي أتشرف برئاستها. |
Dans les recommandations 31 à 35 du rapport de la Commission sur les armes de destruction massive, on trouve certaines idées que nous avons avancées visant le renforcement de la Convention sur les armes biologiques, notamment la création d'un groupe d'experts en armes biologiques, identiques aux inspecteurs que nous avions à notre disposition pour les inspections en Iraq que je dirigeais. | UN | وفي التوصيات من 31 إلى 35 من تقرير اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، أدرجنا عددا من الأفكار لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية، بما في ذلك إنشاء وحدة للخبراء المعنيين بالأسلحة البيولوجية، مماثلة لقائمة المفتشين الموجودة تحت تصرفنا في ما يتعلق بعمليات التفتيش في العراق، التي توليت رئاستها. |
Le rapport de la Commission sur les armes de destruction massive, paru en juin dernier, met en relief la nécessité pour tous d'adopter une approche commune à l'égard de la sécurité collective et d'un ordre international reposant sur la primauté du droit. | UN | إن تقرير اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، الذي صدر في حزيران/يونيه، ذكّرنا جميعا بضرورة اتباع نهج تعاوني في سبيل الأمن الجماعي والحاجة إلى نظام دولي يقوم على أساس القانون. |
Comme l'a souligné à juste titre dans son rapport la Commission sur les armes de destruction massive, < < Les armes de la terreur > > , il est temps pour nous de renouveler notre coopération et d'injecter une nouvelle vie dans le mécanisme international pour le désarmement et la non-prolifération. | UN | وكما أشارت اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل بحق في تقريرها " أسلحة الإرهاب " في الصفحة 22، فإنه قد حان الوقت أن نجدد تعاوننا وأن نبعث حياة جديدة في الآلية الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Je pense qu'une nouvelle plate-forme telle que celle qui a été suggérée dans le rapport de la Commission sur les armes de destruction massive et dans les articles du Wall Street Journal, qui témoigne de l'apparition d'un consensus, appelle de nouvelles initiatives. | UN | واعتقد أن قاعدة جديدة مثل تلك التي اقتُرحت من خلال التوافق في الآراء الناشئ بشأن تقرير اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل والمقالات التي نُشرت في " وول ستريت جورنال " تتطلب مبادرات جديدة. |
De l'avis du Brésil, le rapport publié l'année dernière par la Commission sur les armes de destruction massive, intitulé < < Les armes de la terreur : libérer le monde des armes nucléaires, biologiques et chimiques > > , est un outil précieux pour identifier les causes de la stagnation actuelle que connaissent les instances mondiales chargées de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | وتعتقد البرازيل أن تقرير اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل الذي نُشر العام الماضي، بعنوان " أسلحة الرعب: تخليص العالم من الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية " ، هو أداة مفيدة في المساعدة على تحديد بعض أسباب الركود الحالي في المنتديات العالمية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
la Commission sur les armes de destruction massive, dirigée par M. Hans Blix, a présenté un grand nombre de recommandations constructives dans le rapport intitulé < < Armes de terreur > > . | UN | وقدمت اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل، بقيادة السيد هانس بليكس، عددا كبيرا من التوصيات البناءة في تقريرها المعنون " أسلحة الرعب " . |