Compte tenu de la nécessité d'intégrer les jeunes ayant des besoins spécifiques en matière d'éducation dans la communauté dans son ensemble, un établissement spécial a également été créé au sein du Collège de l'île de Man. | UN | وتم أيضا إنشاء وحدة خاصة في كلية جزيرة مان إقرارا بضرورة إدماج الشباب من ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة في المجتمع ككل. |
Les membres du Conseil félicitent le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine de la retenue dont il a fait preuve face aux provocations récentes émanant de groupes qui agissent contre les intérêts de la communauté dans son ensemble. | UN | ويثني أعضاء مجلس الأمن على حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لما أبدته من ضبط النفس تجاه الاستفزازات التي لاقتها مؤخرا من مجموعات تعمل ضد مصالح المجتمع ككل. |
Les membres du Conseil félicitent le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine de la retenue dont il a fait preuve face aux provocations récentes émanant de groupes qui agissent contre les intérêts de la communauté dans son ensemble. | UN | ويثني أعضاء مجلس الأمن على حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لما أبدته من ضبط النفس تجاه الاستفزازات التي لاقتها مؤخرا من مجموعات تعمل ضد مصالح المجتمع ككل. |
Les armes étant facilement disponibles, les jeunes de certaines communautés agissent dans une plus grande indépendance et souvent en marge des intérêts de la communauté dans son ensemble et des systèmes traditionnels de retenue comportementale. | UN | وبالنظر إلى سهولة الحصول على الأسلحة، فإن الشباب في بعض المجتمعات المحلية يعملون بصورة متزايدة بمعزل عن المجتمع المحلي الأوسع نطاقا وعن قيود النظم القبلية وغالبا خارج نطاق مصالح تلك المجتمعات والنظم. |
h) Organiser des campagnes de sensibilisation à travers les moyens de communication collectifs, interactifs et de masse, en direction de la communauté dans son ensemble, afin de renforcer le rejet de la violence familiale; | UN | (ح) شَنّ حملات توعية عن طريق وسائط إعلامية جماعية وتفاعلية واسعة الانتشار تكون موجّهة إلى المجتمع المحلي برمته بغية تعزيز رفض العنف الأسري؛ |
Quelles mesures ont été prises pour faire en sorte que les différents éléments de l'appareil pénal, y compris les forces de l'ordre, soient représentatifs de la communauté dans son ensemble (membres de la minorité compris), adaptés à ses besoins et responsables devant elle? | UN | :: ما هي التدابير المتخذة لضمان أن وكالات منظومة العدالة الجنائية، بما في ذلك وكالات إنفاذ القانون، تمثّل المجتمع ككل وتتجاوب مع احتياجاته وتخضع لمساءلته، بما في ذلك الأشخاص المنتمين إلى الأقلية؟ |
7. Le Comité souligne à juste titre, comme il l'a fait dans son Observation générale 10, que certaines restrictions au droit à la liberté d'expression sont permises par le paragraphe 3 de l'article 19, eu égard aux intérêts d'autrui ou de la communauté dans son ensemble. | UN | ٧ - وتشير اللجنة، عن صواب، كما فعلت في تعليقها العام ١٠، إلى أن الحقوق التي تتطلب حمايتها فرض قيود على حرية التعبير بموجب الفقرة ٣ من المادة ١٩ قد تتعلق بمصالح أشخاص آخرين أو بمصالح المجتمع ككل. |
4. Le paragraphe 3 prévoit expressément que l'exercice de la liberté d'expression comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales, et c'est pour cette raison que certaines restrictions à ce droit sont permises, eu égard aux intérêts d'autrui ou de la communauté dans son ensemble. | UN | ٤- وتؤكد الفقرة ٣ صراحة أن ممارسة حق حرية التعبير تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة، وعلى هذا يجوز اخضاع هذا الحق لبعض القيود، قد تتصل إما بمصالح أشخاص آخرين أو بمصالح المجتمع ككل. |
4. Le paragraphe 3 prévoit expressément que l'exercice de la liberté d'expression comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales, et c'est pour cette raison que certaines restrictions à ce droit sont permises, eu égard aux intérêts d'autrui ou de la communauté dans son ensemble. | UN | ٤- وتؤكد الفقرة ٣ صراحة أن ممارسة حق حرية التعبير تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة، وعلى هذا يجوز اخضاع هذا الحق لبعض القيود، قد تتصل إما بمصالح أشخاص آخرين أو بمصالح المجتمع ككل. |
En outre, à l'appui de la disposition de Durban demandant que les institutions de justice pénale et d'application des lois soient représentatives de la communauté dans son ensemble, lui soient attentives et lui rendent des comptes, le HCDH a élaboré des orientations et des bonnes pratiques sur la diversité dans l'application des politiques, en consultation avec des experts originaires de toutes les régions. | UN | كما أنه لتعزيز الحكم الوارد في إعلان وبرنامج عمل ديربان، الذي يدعو وكالات العدالة الجنائية ووكالات إنفاذ القانون إلى تمثيل المجتمع ككل وتلبية احتياجاته والمساءلة أمامه، فقد أعدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالتشاور مع خبراء من جميع الأقاليم، دليلاً للتوجيه والممارسة الجيدة بشأن تنوع عمل الشرطة. |
4. Le paragraphe 3 prévoit expressément que l'exercice de la liberté d'expression comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales, et c'est pour cette raison que certaines restrictions à ce droit sont permises, eu égard aux intérêts d'autrui ou de la communauté dans son ensemble. | UN | 4- وتؤكد الفقرة 3 صراحةً أن ممارسة الحق في حرية التعبير تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة، وعلى هذا، يجوز إخضاع هذا الحق لبعض القيود، قد تتصل إما بمصالح أشخاص آخرين أو بمصالح المجتمع ككل. |
4. Le paragraphe 3 prévoit expressément que l'exercice de la liberté d'expression comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales, et c'est pour cette raison que certaines restrictions à ce droit sont permises, eu égard aux intérêts d'autrui ou de la communauté dans son ensemble. | UN | 4- وتؤكد الفقرة 3 صراحة أن ممارسة الحق في حرية التعبير تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة، وعلى هذا يجوز إخضاع هذا الحق لبعض القيود، قد تتصل إما بمصالح أشخاص آخرين أو بمصالح المجتمع ككل. |
Les répercussions sur la communauté dans son ensemble se manifestent sous la forme d'une sécurité accrue, grâce à l'éclairage des rues qui fait régresser la violence à l'encontre des femmes, et la stimulation du commerce et des entreprises locales, qui permet de freiner l'exode rural. | UN | أما أثر ذلك في المجتمع ككل فقد تمثل في ازدياد الأمن في الشوارع المضاءة، مما أدى إلى انخفاض في العنف ضد المرأة، وحفز التجارة والأعمال التجارية المحلية، مما ساعد بدوره في الحد من النزوح الجماعي من المناطق الريفية إلى المدن. |
Elle se demande donc si les réformes juridiques entreprises par l'Érythrée vont abolir les aspects discriminatoires des mariages religieux et coutumiers, et si la population rurale est sensibilisée aux conséquences néfastes de telles pratiques pour la communauté dans son ensemble. | UN | ومن ثم فإنها تتساءل عما إذا كانت الإصلاحات القانونية في إريتريا ستشمل إزالة جميع الجوانب التمييزية في الزيجات القائمة على الدين أو العرف، وما إذا كان سيتم تثقيف سكان المناطق الريفية فيما يتعلق بالآثار الضارة لتلك الممارسات على المجتمع ككل. |
4. Le paragraphe 3 prévoit expressément que l'exercice de la liberté d'expression comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales, et c'est pour cette raison que certaines restrictions à ce droit sont permises, eu égard aux intérêts d'autrui ou de la communauté dans son ensemble. | UN | 4- وتؤكد الفقرة 3 صراحة أن ممارسة الحق في حرية التعبير تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة، وعلى هذا يجوز إخضاع هذا الحق لبعض القيود، قد تتصل إما بمصالح أشخاص آخرين أو بمصالح المجتمع ككل. |
Fourniture de services à la communauté dans son ensemble | UN | تقديم الخدمات إلى المجتمع ككل |
4. Le paragraphe 3 prévoit expressément que l'exercice de la liberté d'expression comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales, et c'est pour cette raison que certaines restrictions à ce droit sont permises, eu égard aux intérêts d'autrui ou de la communauté dans son ensemble. | UN | 4- وتؤكد الفقرة 3 صراحة أن ممارسة حق حرية التعبير تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة، وعلى هذا يجوز إخضاع هذا الحق لبعض القيود، قد تتصل إما بمصالح أشخاص آخرين أو بمصالح المجتمع ككل. |
On peut noter, comme l'a fait observer le Comité dans son Observation générale 10, que certaines restrictions au droit à la liberté d'expression sont permises par le paragraphe 3 a) de l'article 19, eu égard aux intérêts d'autrui ou de la communauté dans son ensemble. | UN | ويجدر باﻹشارة، كما لاحظت اللجنة في تعليقها العام ١٠، أن الحقوق المسموح بموجب الفقرة الفرعية ٣ )أ( من المادة ١٩ بفرض قيود على حرية التعبير لحمايتها قد تتصل بمصالح أشخاص آخرين أو بمصالح المجتمع ككل. |
Nombre des défis à surmonter pour introduire les sports avec succès dans les écoles, tels que la capacité technique limitée et le manque d'équipement, sont les mêmes pour les centres sportifs locaux qui ciblent la communauté dans son ensemble. | UN | وكثير من التحديات التي يواجهها إدخال هذا التعليم بنجاح في المدارس من قبيل محدودية القدرة التقنية وعدم كفاية المعدات تنطبق بالمثل على مراكز الألعاب الرياضية المحلية التي تستهدف المجتمع المحلي الأوسع نطاقا. |
Une éducation sanitaire de haute qualité contribue à jeter les bases d'une vie saine et productive, et crée une demande future d'eau potable et d'installations sanitaires; si cette éducation s'inscrit dans des programmes collectifs, elle pourra contribuer à faire de ces enfants des agents du changement pour la communauté dans son ensemble. | UN | ويساعد تزويد الأطفال بإرشادات رفيعة الجودة عن حفظ الصحة على تزويدهم بالأساس الذي يستندون إليه للحياة حياة صحية ومنتجة، ويؤدي إلى الطلب في المستقبل على مرافق المياه المأمونة والصرف الصحي، كما يمكن له، حينما يُدمج في برنامج مجتمعي، أن يساعد على تحويل الأطفال إلى عوامل للتغيير من أجل المجتمع المحلي برمته. |
Le Comité souligne l'importance d'une éducation pour la santé bien intégrée répondant aux besoins des jeunes et des enfants d'âge scolaire, des adolescents, des parents et de la communauté dans son ensemble. | UN | وهي تشدد على أهمية التعليم الصحي المتكامل بشكل سليم والملائم لﻷعمار بالنسبة لصغار اﻷطفال واﻷطفال في سن الدراسة والمراهقين واﻵباء والمجتمع المحلي بأسره. مكافحة الملاريا |