Les politiques mises en oeuvre à partir de 1989 ont permis à El Salvador de renforcer son crédit auprès de la communauté financière internationale. | UN | وأتاحت السياسات التي نفذت اعتبارا من عام ١٩٨٩ أن تعزز السلفادور جدارتها الائتمانية في نظر المجتمع المالي الدولي. |
Il faut aussi que la communauté financière internationale fasse preuve de plus de sympathie et de compréhension à l'égard de nos problèmes économiques et sociaux déchirants. | UN | ونحن بحاجة أيضا ﻷن يكون المجتمع المالي الدولي أكثر تعاطفا وتفهما تجاه مشاكلنا الاقتصادية والاجتماعية المؤلمة. |
L'heure est venue pour la communauté financière internationale de récompenser non seulement ceux qui dépensent de manière rationnelle, comme c'est le cas jusqu'à présent, mais aussi ceux qui dépensent de manière éthique. | UN | لقد آن الأوان لكي يكافئ المجتمع المالي الدولي ليس البلدان ذات الإنفاق المنظم فحسب، بل تلك التي تنفق بشكل أخلاقي أيضا. |
Il espère aussi que la communauté financière internationale appuiera la mise en œuvre de ce cadre. | UN | كما يأمل في دعم المجتمع المالي الدولي لتنفيذ ذلك الإطار. |
la communauté financière internationale investit des ressources nettement plus importantes dans cet effort. | UN | وتوظف الأوساط المالية الدولية لهذه الجهود مزيدا من الموارد إلى حد بعيد. |
Les Ministres des finances de l'Union examineront, en liaison avec les institutions financières internationales, les conditions d'une intégration aussi rapide que possible de la République fédérale de Yougoslavie dans la communauté financière internationale. | UN | وسيقوم وزراء المالية في الاتحاد، بالتشاور مع المؤسسات المالية الدولية، ببحث الشروط المتعلقة بإدماج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المجتمع المالي الدولي على أسرع وجه. |
La Banque centrale reste convaincue que ces difficultés ont un caractère temporaire, appréciation qui semble avoir été favorablement accueillie par la communauté financière internationale. | UN | وكان البنك المركزي واثقا من أن الصعوبات المواجهة ستكون ذات طابع مؤقت فحسب، وهو تقييم حظي على ما يبدو باستجابة ملائمة من المجتمع المالي الدولي. |
Le taux de souscription a été excédentaire de 30 %, ce qui témoigne du vif intérêt de la communauté financière internationale et de sa confiance dans l’avenir du pays à moyen et long terme. | UN | وزاد الاكتتاب على اﻹصدار بنسبة ٣٠ في المائة، معبرا عن الاهتمام الشديد لدى المجتمع المالي الدولي بالمستقبل المتوسط والطويل اﻷجل للبلد وثقته في هذا المستقبل. |
Il nous faudra aussi renforcer la communauté financière internationale, pour créer un véritable filet de sécurité international qui nous permette de travailler en toute sérénité. | UN | ويتعين علينا أيضـا أن نعزز من جديد المجتمع المالي الدولي كي نتمكن من إنشاء شبكة أمان دولية حقيقية، تتيح لنا أن نعمل في هدوء. |
L'accord lui donne la marge de manœuvre dont elle a besoin pour poursuivre ses réformes et, en même temps, ouvre la porte au rétablissement des crédits à l'exportation et normalise les relations du pays avec la communauté financière internationale. | UN | وهذا يعطي البلد متنفسا كافيا لمواصلة إصلاحاته، في حين يفتح اتفاق نادي باريس الباب لإعادة ائتمانات التصدير ويطبّع علاقات الأرجنتين مع المجتمع المالي الدولي. |
Validé par la communauté financière internationale, il a permis aux Comores de bénéficier de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وقد أقر المجتمع المالي الدولي هذه الجهود، مما سمح لجزر القمر بالاستفادة من مبادرة تخفيض مديونية الدول الفقيرة المثقلة بالديون. |
49. En janvier 2013, une réunion du Club de Paris a été tenue pour le Myanmar, qui marquait le retour du pays dans la communauté financière internationale. | UN | 49 - وفي كانون الثاني/يناير 2013، عقد اجتماع لنادي باريس من أجل ميانمار كان إيذانا بعودة هذا البلد إلى المجتمع المالي الدولي. |
la communauté financière internationale a sans doute à gagner à un allégement de la dette, qui se traduirait en retour par une croissance soutenue, une réduction notable de la pauvreté et une meilleure stabilité de l'économie mondiale. | UN | وأضاف أن المجتمع المالي الدولي سيغنم بلا شك من تخفيف الدين إذ سيفضي ذلك إلى تحقيق نمو مطرد وتقليل نسبة الفقر إلى حد كبير وتعزيز استقرار الاقتصاد العالمي. |
L'intervenante demande instamment à la communauté financière internationale et aux partenaires bilatéraux de faire preuve de souplesse pour permettre aux pays africains d'accéder aux différents fonds de développement disponibles. | UN | وحثت المجتمع المالي الدولي والشركاء الثنائيين على إظهار المرونة من أجل تمكين البلدان الأفريقية من الوصول إلى موارد صناديق التنمية. |
Aussi ne peut-on que se réjouir des récentes décisions de la communauté financière internationale visant à opérer un traitement conséquent de l’encours de la dette, en particulier dans le cadre de l’initiative en faveur des pays pauvres et très endettés, qui devrait bénéficier à bon nombre de pays africains. | UN | وقال إنه يرحب لذلك بالقرارات التي اتخذها مؤخرا المجتمع المالي الدولي تأييدا لمعالجة منهجية لمسألة تراكم الديون، وباﻷخص من خلال المبادرة المتعلقة ﺑ " البلدان الفقـيرة الشديـدة المديونية " ، وهي مبـادرة ينتظـر منها أن تفيد العديد من البلدان الافريقية. |
Le Costa Rica propose la création d'un fonds «amortisseur», qui serait doté d'un mécanisme financier souple et rapide permettant de régler les crises financières urgentes des petits pays vulnérables, bien souvent oubliés par la communauté financière internationale en raison de leur impact limité à l'échelon mondial. | UN | ولتصحيح هذا الوضع تقترح كوستاريكا إنشاء صندوق احتياطي ذي آلية مالية مرنة وسريعة لمواجهة الطوارئ المالية التي تتعرض لها الدول الصغيرة والضعيفة، التي غالبا ما ينساها المجتمع المالي الدولي بسبب تأثيرها العالمي المحدود. |
Il fallait citer en particulier l'engagement concerté pris par la communauté financière internationale et le Club de Paris d'adopter des mesures supplémentaires pour ramener à un niveau supportable la charge de la dette des pays remplissant les conditions requises, dans les cas où la pleine utilisation des mécanismes d'allégement existants ne semblait pas pouvoir donner des résultats suffisants. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة الالتزام المتفق عليه من جانب المجتمع المالي الدولي ونادي باريس باتخاذ تدابير إضافيــة لخفض عبء الديـن علـى البلدان المؤهلة لذلك إلى مستويات محتملة في الحالات التي لا يحتمل أن توفر فيها اﻵلية القائمة للتخفيف من وطأة الديون اﻷثر الكافي للتخفيف. |
L'un des rôles de la communauté financière internationale consiste à aider les pays à faire face et à s'adapter aux crises économiques et financières et à maintenir ou rétablir leur stabilité macroéconomique et leur croissance. | UN | 156 - ومن الأدوار التي تضطلع بها الأوساط المالية الدولية مساعدة البلدان على تخطي الأزمات الاقتصادية والمالية والتكيف معها، ومواصلة أو استعادة الاستقرار والنمو على صعيد الاقتصاد الكلي. |
70. Des discussions est née l'idée de constituer un réseau d'experts financiers prêts à aider les initiateurs de projets à préparer des propositions de financement satisfaisant aux normes de la communauté financière internationale. | UN | 70- وتمخضت المناقشات عن فكرة إقامة شبكة خبراء في التمويل جاهزين للعمل مع مقترحي المشاريع في سبيل إعداد مقترحات لتمويل مشاريع تستوفي معايير الأوساط المالية الدولية. |
Nous espérons que le nouveau Gouvernement de la Russie sera en mesure de rétablir la confiance au sein de la population russe et de la communauté financière internationale. | UN | ونأمــل في أن تكون الحكومة الجديــدة فــي روسيــا قادرة على إعادة إرساء الثقة لدى الشعب الروسي والمجتمع المالي الدولي. |
Le pays a renoué avec la communauté financière internationale dans le cadre d'un programme intérimaire renforcé, qui a été relayé par d'autres programmes, dont un premier et un second documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) et le programme des cinq chantiers de la République, le but étant d'accroître les ressources internes et externes et de rationaliser les dépenses publiques. | UN | 52 - وقد جدد البلد علاقاته مع الدوائر المالية الدولية من خلال برنامج مؤقت محسن تبعته برامج أخرى، منها الورقتان الأولى والثانية لاستراتيجية الحد من الفقر، وبرنامج وطني يشمل خمس مبادرات من أجل زيادة الموارد الداخلية والخارجية وضبط الإنفاق العام. |