"la communauté internationale à continuer à" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي على مواصلة
        
    • المجتمع الدولي إلى مواصلة
        
    • المجتمع الدولي أن يواصل
        
    • المجتمع الدولي مواصلة
        
    • المجتمع الدولي على أن يواصل
        
    Elle a reconnu les graves difficultés auxquelles le Népal se heurtait à l'issue de dix ans de conflit et a incité la communauté internationale à continuer à fournir un appui constructif. UN وأقرت بالمصاعب الخطيرة التي تواجه نيبال بعد 10 سنوات من النزاع، وشجعت المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم البناء.
    Nous encourageons également la communauté internationale à continuer à s'efforcer de mettre rapidement en vigueur le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires. UN كما نشجع المجتمع الدولي على مواصلة السعي نحو النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Nous exhortons la communauté internationale à continuer à aider le peuple somalien pendant cette période extrêmement difficile, compte tenu de la sécheresse prolongée qui frappe le pays et qui est encore aggravée par cette guerre civile qui se perpétue. UN ونحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة إلى شعب الصومال أثناء هذه الفترة التي تتميز بالصعوبة بصفة خاصة، ويعود ذلك جزئيــا إلى الجفاف الذي طــال أمده، وازداد تفاقما بسبب الحرب اﻷهلية المستمرة.
    La Belgique appelle la communauté internationale à continuer à assumer sa responsabilité. UN وتدعو بلجيكا المجتمع الدولي إلى مواصلة تحمل المسؤولية.
    Il a appelé la communauté internationale à continuer à apporter son aide à l'Afrique du Sud dans le but d'atteindre ces buts et objectifs. UN كما دعت نيجيريا المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدة الضرورية لجنوب أفريقيا من أجل تحقيق تلك الأهداف والغايات.
    L'Angola exhorte la communauté internationale à continuer à prêter une aide humanitaire au peuple sahraoui. UN وإن أنغولا تناشد المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدات الإنسانية للشعب الصحراوي.
    Le Conseil des ministres exhorte la communauté internationale à continuer à faire pression sur le régime iraquien jusqu'à ce qu'il se conforme à l'obligation d'appliquer l'ensemble des résolutions internationales qui ont force de loi. UN ويناشد المجلس الوزاري المجتمع الدولي مواصلة الضغوط على النظام العراقي حتى يلتزم بالتنفيذ التام لكافة قرارات الشرعية الدولية.
    Le Groupe attend avec intérêt des débats détaillés sur le projet révisé de budget-programme et invite la communauté internationale à continuer à appuyer les pays les plus touchés. UN وتتطلع المجموعة إلى إجراء مناقشات مستفيضة للميزانية البرنامجية المقترحة المنقحة وتشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم أكثر البلدان تضررا.
    Enfin, l'intervenante encourage vivement la communauté internationale à continuer à fournir une aide financière pour permettre aux représentants des pays les moins avancés de participer à la Conférence à haut niveau de signature de la Convention. UN وفي ختام كلمتها حثت المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة المالية من أجل تمكين ممثلي أقل البلدان نموا من المشاركة في المؤتمرات رفيعة المستوى للتوقيع على الاتفاقية.
    Encourageant la communauté internationale à continuer à apporter aux pays qui accueillent des réfugiés diverses formes d'aide et de coopération de sorte qu'ils puissent continuer à aider les réfugiés afghans, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تقديم مختلف أشكال المساعدة إلى البلدان التي تستضيف اللاجئين وعلى التعاون معها كي تتمكن من الاستمرار في مساعدة اللاجئين الأفغان،
    Soulignant le lourd fardeau que portent les pays d'accueil des réfugiés et les énormes besoins des programmes du HCR, M. Gaspar Martins exhorte la communauté internationale à continuer à fournir les ressources financières requises. UN ومشددا على العبء الثقيل الذي تتحمله الدول المضيفة للاجئين ومتطلبات برامج المفوضية الكثيرة، حث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الموارد المالية اللازمة.
    118. Le Rapporteur spécial encourage la communauté internationale à continuer à apporter son appui financier pour soutenir le travail de restauration éminemment utile qui a été entrepris à Mostar. UN ٨١١- ويشجع المقرر الخاص المجتمع الدولي على مواصلة دعمه المالي ﻷعمال الترميم الجارية في موستار والتي توجد حاجة ماسة إليها.
    118. Le Rapporteur spécial encourage la communauté internationale à continuer à apporter son appui financier pour soutenir le travail de restauration éminemment utile qui a été entrepris à Mostar. UN ٨١١- ويشجع المقرر الخاص المجتمع الدولي على مواصلة دعمه المالي ﻷعمال الترميم الجارية في موستار والتي توجد حاجة ماسة إليها.
    La délégation égyptienne invite instamment la communauté internationale à continuer à s'intéresser à la question de la désertification, qui porte atteinte aux possibilités de développement du monde en développement. UN 21 - واستطرد قائلاً إن وفده يحث المجتمع الدولي على مواصلة التصدي لقضية التصحر، الذي يقوض احتمالات التنمية في العالم النامي.
    Les ministres ont incité la communauté internationale à continuer à assurer son soutien à ces efforts en vue d'aboutir à l'intégration et au développement humain durable de la région d'Amérique centrale. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى مواصلة تأييد تلك الجهود تحقيقا للتكامل والتنمية البشرية المستدامة في منطقة أمريكا الوسطى. نيكاراجوا
    — La Présidence de la Communauté économique des États d'Afrique centrale et du Comité invite la communauté internationale à continuer à renforcer son appui à l'aide humanitaire en faveur des réfugiés et des populations dans la zone de combats, pour prévenir une catastrophe. UN وتدعو رئاسة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا واللجنة المجتمع الدولي إلى مواصلة وتعزيز ما يقدمه من دعم للمساعدة اﻹنسانية لصالح اللاجئين والسكان في منطقة المعارك، للحيلولة دون وقوع كارثة.
    - Invitons la communauté internationale à continuer à apporter son soutien au règlement pacifique de la crise en République centrafricaine; UN - ندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم دعمه للتسوية السلمية للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Exhortons la communauté internationale à continuer à accorder toute l'attention nécessaire à la situation en RCA et à en faire une priorité. UN نناشد المجتمع الدولي أن يواصل إعطاء كامل الاهتمام اللازم للحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأن يضعها ضمن أولوياته.
    Exhortons la communauté internationale à continuer à accorder toute l'attention nécessaire à la situation en République centrafricaine et à en faire une priorité. UN نناشد المجتمع الدولي أن يواصل إعطاء الاهتمام الواجب وأن يولي الأولوية للحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    À l'échelle de l'Union du fleuve Mano, la Guinée appelle la communauté internationale à continuer à soutenir les efforts des pays membres de cette organisation, afin de leur éviter de retomber dans le cycle de l'incertitude, de l'insécurité et de l'instabilité. UN وفيما يتعلق باتحاد نهر مانو، تناشد غينيا المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود الدول الأعضاء في تلك المنظمة لتلافي العودة إلى دائرة الشك وانعدام الأمن وعدم الاستقرار.
    Le 31 mars, le Président Pocar s'est rendu à Bruxelles pour assister à la conférence des pays donateurs, consacrée aux besoins de financement des institutions judiciaires de Bosnie-Herzégovine, et a exhorté la communauté internationale à continuer à apporter son soutien à celles-ci. UN وفي 13 آذار/مارس توجه الرئيس بوكار إلى بروكسل لحضور مؤتمر البلدان المانحة، الذي كرس لاحتياجات تمويل المؤسسات القضائية في البوسنة والهرسك وناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لهذا البلد.
    Il engage la communauté internationale à continuer à l'appuyer et à lui faciliter la tâche. UN لذا, يحث الخبير المجتمع الدولي على أن يواصل دعم وتيسير أعمال المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more